华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2018翻譯資格考試catti二級(jí)筆譯模擬試題:維護(hù)世界和平

2018翻譯資格考試catti二級(jí)筆譯模擬試題:維護(hù)世界和平

來(lái)源:考試網(wǎng)   2018-03-14【

2018翻譯資格考試catti二級(jí)筆譯模擬試題:維護(hù)世界和平

  漢譯英

  維護(hù)世界和平,促進(jìn)共同發(fā)展,謀求合作共贏,是各國(guó)人民的共同愿望,也是不可抗拒的當(dāng)今時(shí)代潮流。中國(guó)高舉和平、發(fā)展、合作的旗臶,堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,與世界各國(guó)一道,共同致力于建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。中國(guó)與世界從未像今天這樣緊密相連。中國(guó)政府把中國(guó)人民的根本利益與各國(guó)人民的共同利益結(jié)合起來(lái),堅(jiān)持奉行防御性的國(guó)防政策。中國(guó)的國(guó)防服從和服務(wù)于國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略和安全戰(zhàn)略,旨在維護(hù)國(guó)家安全統(tǒng)一,確保實(shí)現(xiàn)全面建設(shè)小康社會(huì)的宏偉目標(biāo)。中國(guó)永遠(yuǎn)是維護(hù)世界和平、安全、穩(wěn)定的堅(jiān)定力量。

  中國(guó)在經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展的基礎(chǔ)上推進(jìn)國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化,是適應(yīng)世界新軍事變革發(fā)展趨勢(shì)、維護(hù)國(guó)家安全和發(fā)展利益的需要。中國(guó)不會(huì)與任何國(guó)家進(jìn)行軍備競(jìng)賽,不會(huì)對(duì)任何國(guó)家構(gòu)成軍事威脅。新世紀(jì)新階段,中國(guó)把科學(xué)發(fā)展觀作為國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)的重要指導(dǎo)方針,積極推進(jìn)中國(guó)特色軍事變革,努力實(shí)現(xiàn)國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展。

  參考譯文:

  To uphold world peace, promote common development and seek cooperation and win-win is the common wish of the people around the world and an irresistible trend of our times. Committed to peace, development and cooperation, China pursues a road of peaceful development, and endeavors to build, together with other countries, a harmonious world of enduring peace and common prosperity. Never before has China been so closely bound up with the rest of the world as it is today. The Chinese government works to advance both the fundamental interests of the Chinese people and the common interests of the peoples of the rest of the world, and pursues a defense policy which is purely defensive in nature. China's national defense, in keeping with and contributing to the country's development and security strategies, aims at maintaining national security and unity, and ensuring the realization of the goal of building a moderately prosperous society in an all-round way. China is determined to remain a staunch force for global peace, security and stability.

  China's national defense and military modernization, conducted on the basis of steady economic development, is the requirement of keeping up with new trends in the global revolution and development in military affairs, and of maintaining China's national security and development. China will not engage in any arms race or pose a military threat to any other country. At the new stage in the new century, we will take the scientific development outlook as an important guiding principle for the building of national defense and military affairs, vigorously advance the revolution in military affairs with Chinese features, and strive to realize an all-round, coordinated and sustainable development in our country's national defense and military capabilities.

責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
亳州市| 巴彦县| 苗栗县| 连城县| 临颍县| 祁阳县| 纳雍县| 察雅县| 三明市| 涿州市| 临洮县| 上饶市| 琼结县| 宜黄县| 江达县| 右玉县| 凤庆县| 天镇县| 凌源市| 洛宁县| 祁东县| 曲松县| 开远市| 吐鲁番市| 罗山县| 犍为县| 聂荣县| 德昌县| 灌阳县| 咸丰县| 茂名市| 济宁市| 藁城市| 札达县| 娄底市| 冀州市| 锦屏县| 内丘县| 壶关县| 南靖县| 英山县|