华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018翻譯資格考試catti二級筆譯模擬試題:農(nóng)業(yè)

2018翻譯資格考試catti二級筆譯模擬試題:農(nóng)業(yè)

來源:考試網(wǎng)   2018-03-14【

2018翻譯資格考試catti二級筆譯模擬試題:農(nóng)業(yè)

  漢譯英

  中國是農(nóng)業(yè)大國,在中國成為發(fā)達(dá)國家的道路上,農(nóng)業(yè)有著決定性的作用。中國的農(nóng)業(yè)應(yīng)該是世界的奇跡,養(yǎng)活了 13 億的人口,解決了世界 1/5 人口的吃飯問題,對中國經(jīng)濟的快速發(fā)展起到了堅實的保障作用。特別是始于 1978 年的改革開放最早從農(nóng)村開始,使農(nóng)業(yè)得到了進一步的發(fā)展,糧食、棉花、油料、糖料、肉類、水產(chǎn)品等產(chǎn)量均列世界第一位。中國農(nóng)產(chǎn)品由極度短缺變?yōu)榛竟┙o平衡,部分品種有余。但今天農(nóng)村卻不是改革開放的最大受益者,農(nóng)業(yè)仍然處于傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)向現(xiàn)代農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)變的發(fā)展階段。

  在中國,70%左右的人口仍然要依靠這個傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)提供生存保障,近 50%的社會勞動人口仍然只能從農(nóng)業(yè)中得到就業(yè)機會。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)產(chǎn)值占整個國民生產(chǎn)總值的比率在 15%左右。

  因此農(nóng)業(yè)的現(xiàn)代化在國家的整個現(xiàn)代化進程中,占有舉足輕重的地位!皩崿F(xiàn)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)代化”,這是中國政府一直在堅持的農(nóng)業(yè)發(fā)展方向。

  參考譯文

  Agriculture holds the key to China‟s ambition to be a fully developed country. As a major agricultural economy, China has made an agricultural miracle happen, as it has managed to fee its 1.3 billion people, roughly 1/5 of the world‟s total. Agriculture represents a solid underpinner/bedrock/groundwork/foreground for China‟s economic boom. Reform and opening up that were initiated first in the countryside back in 1978 has bolstered/expedited agricultural development. At the moment, China is the world‟s largest producer of grain, cotton, oil-bearing and sugar-making produces, meat and aquatic products. China has basically moved from scarcity to sufficiency in availability of agricultural products, with some strains even in surplus. That being said,/But make no mistake, reform and opening up has not benefited the countryside the most, and agriculture is still in the midst of moving from traditional to modern practices.

  70% of the Chinese population today remains dependent on the traditional industry of agriculture for livelihood and nearly half of the working population in China still finds a job in agriculture./In China, agriculture as a traditional industry still sustains the

  livelihood of roughly 70% of the total population and offers employment for nearly half of its working population. And agriculture contributes some 15% of the overall GDP in China./15% of China‟s total GDP comes from agriculture.

  As such, agricultural modernization is essential to how the country can get modernized overall, and the Chinese government also remains committed to modernizing agriculture as a long-term vision.

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
龙陵县| 灌阳县| 诸城市| 锦屏县| 博野县| 绵竹市| 新田县| 漳州市| 浮梁县| 承德市| 施秉县| 和林格尔县| 社会| 象州县| 镇江市| 丽江市| 贵港市| 新郑市| 赤城县| 常德市| 黄龙县| 鲜城| 浑源县| 灌南县| 蓝山县| 阳东县| 华宁县| 苍溪县| 柳江县| 曲松县| 英德市| 延寿县| 新巴尔虎右旗| 若羌县| 雷州市| 马鞍山市| 托克逊县| 利津县| 巴塘县| 昌吉市| 苗栗县|