华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試catti二級筆譯試題:改革發(fā)展

2018年翻譯資格考試catti二級筆譯試題:改革發(fā)展

來源:考試網(wǎng)   2017-11-30【

  【漢譯英】

  當(dāng)今世界正面臨前所未有之大變局,當(dāng)代中國正處于改革發(fā)展的關(guān)鍵階段。中國人民在為實現(xiàn)民族偉大復(fù)興中國夢的奮斗中,希望同世界各國一道共護(hù)和平、共謀發(fā)展、共享繁榮。

  中國同世界的命運(yùn)緊密相連、息息相關(guān),世界繁榮穩(wěn)定是中國的機(jī)遇,中國和平發(fā)展也是世界的機(jī)遇。中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,奉行獨立自主的和平外交政策和防御性國防政策,反對各種形式的霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。中國軍隊始終是維護(hù)世界和平的堅定力量。

  建設(shè)鞏固國防和強(qiáng)大軍隊是中國現(xiàn)代化建設(shè)的戰(zhàn)略任務(wù),是國家和平發(fā)展的安全保障。軍事戰(zhàn)略是籌劃和指導(dǎo)軍事力量建設(shè)和運(yùn)用的總方略,服從服務(wù)于國家戰(zhàn)略目標(biāo)。站在新的歷史起點上,中國軍隊適應(yīng)國家安全環(huán)境新變化,緊緊圍繞實現(xiàn)中國共產(chǎn)黨在新形勢下的強(qiáng)軍目標(biāo),貫徹新形勢下積極防御軍事戰(zhàn)略方針,加快推進(jìn)國防和軍隊現(xiàn)代化,堅決維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標(biāo)和民族偉大復(fù)興的中國夢提供堅強(qiáng)保障。

  【參考譯文】

  The world today is undergoing unprecedented changes, and China is at a critical stage of reform and development. In their endeavor to realize the Chinese Dream of great national rejuvenation, the Chinese people aspire to join hands with the rest of the world to maintain peace, pursue development and share prosperity.

  China’s destiny is vitally interrelated with that of the world as a whole. A prosperous and stable world would provide China with opportunities, while China’s peaceful development also offers an opportunity for the whole world. China will unswervingly follow the path of peaceful development, pursue an independent foreign policy of peace and a national defense policy that is defensive in nature, oppose hegemonism and power politics in all forms, and will never seek hegemony or expansion. China’s armed forces will remain a staunch force in maintaining world peace.

  Building a strong national defense and powerful armed forces is a strategic task of China’s modernization drive and a security guarantee for China’s peaceful development. Subordinate to and serving the national strategic goal, China’s military strategy is an overarching guidance for blueprinting and directing the building and employment of the country’s armed forces. At this new historical starting point, China’s armed forces will adapt themselves to new changes in the national security environment, firmly follow the goal of the Communist Party of China (CPC) to build a strong military for the new situation, implement the military strategic guideline of active defense in the new situation, accelerate the modernization of national defense and armed forces, resolutely safeguard China’s sovereignty, security and development interests, and provide a strong guarantee for achieving the national strategic goal of the “two centenaries” and for realizing the Chinese Dream of achieving the great rejuvenation of the Chinese nation.

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
定边县| 望都县| 石首市| 宁津县| 邵阳市| 淮南市| 梨树县| 东兴市| 云和县| 旬邑县| 慈利县| 建昌县| 西昌市| 太谷县| 许昌县| 犍为县| 乌审旗| 江山市| 花垣县| 临沧市| 白朗县| 台中县| 昌黎县| 普陀区| 张家港市| 绥滨县| 郯城县| 鸡东县| 壶关县| 女性| 德阳市| 郎溪县| 军事| 桓仁| 社旗县| 古交市| 广元市| 冀州市| 安吉县| 黄龙县| 土默特左旗|