【漢譯英】
當(dāng)今世界正面臨前所未有之大變局,當(dāng)代中國正處于改革發(fā)展的關(guān)鍵階段。中國人民在為實現(xiàn)民族偉大復(fù)興中國夢的奮斗中,希望同世界各國一道共護(hù)和平、共謀發(fā)展、共享繁榮。
中國同世界的命運(yùn)緊密相連、息息相關(guān),世界繁榮穩(wěn)定是中國的機(jī)遇,中國和平發(fā)展也是世界的機(jī)遇。中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,奉行獨立自主的和平外交政策和防御性國防政策,反對各種形式的霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。中國軍隊始終是維護(hù)世界和平的堅定力量。
建設(shè)鞏固國防和強(qiáng)大軍隊是中國現(xiàn)代化建設(shè)的戰(zhàn)略任務(wù),是國家和平發(fā)展的安全保障。軍事戰(zhàn)略是籌劃和指導(dǎo)軍事力量建設(shè)和運(yùn)用的總方略,服從服務(wù)于國家戰(zhàn)略目標(biāo)。站在新的歷史起點上,中國軍隊適應(yīng)國家安全環(huán)境新變化,緊緊圍繞實現(xiàn)中國共產(chǎn)黨在新形勢下的強(qiáng)軍目標(biāo),貫徹新形勢下積極防御軍事戰(zhàn)略方針,加快推進(jìn)國防和軍隊現(xiàn)代化,堅決維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標(biāo)和民族偉大復(fù)興的中國夢提供堅強(qiáng)保障。
【參考譯文】
The world today is undergoing unprecedented changes, and China is at a critical stage of reform and development. In their endeavor to realize the Chinese Dream of great national rejuvenation, the Chinese people aspire to join hands with the rest of the world to maintain peace, pursue development and share prosperity.
China’s destiny is vitally interrelated with that of the world as a whole. A prosperous and stable world would provide China with opportunities, while China’s peaceful development also offers an opportunity for the whole world. China will unswervingly follow the path of peaceful development, pursue an independent foreign policy of peace and a national defense policy that is defensive in nature, oppose hegemonism and power politics in all forms, and will never seek hegemony or expansion. China’s armed forces will remain a staunch force in maintaining world peace.
Building a strong national defense and powerful armed forces is a strategic task of China’s modernization drive and a security guarantee for China’s peaceful development. Subordinate to and serving the national strategic goal, China’s military strategy is an overarching guidance for blueprinting and directing the building and employment of the country’s armed forces. At this new historical starting point, China’s armed forces will adapt themselves to new changes in the national security environment, firmly follow the goal of the Communist Party of China (CPC) to build a strong military for the new situation, implement the military strategic guideline of active defense in the new situation, accelerate the modernization of national defense and armed forces, resolutely safeguard China’s sovereignty, security and development interests, and provide a strong guarantee for achieving the national strategic goal of the “two centenaries” and for realizing the Chinese Dream of achieving the great rejuvenation of the Chinese nation.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論