網(wǎng)絡(luò)屬于每個人,也屬于所有人,需要大家共同建設(shè),共同治理;ヂ(lián)網(wǎng)治理是全球治理的重要組成部分。國際社會應(yīng)共同努力,構(gòu)建一個公正合理的互聯(lián)網(wǎng)全球治理體系。
As the Internet is open to everyone, it needs to be built and managedby all. The governance of the Internet is an important part of global governance. The international community should work together to build a global Internet governance system that is fair and equitable.
網(wǎng)絡(luò)為世界經(jīng)濟增長和實現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)提供了強勁動力,在未來全球發(fā)展議程中也占據(jù)著極為重要的位置。
The Internet is a strong driving force for world economic growth and achievement of the Millennium Development Goals and takes an important place in the future global development agenda.
21世紀是網(wǎng)絡(luò)和信息化的世紀。作為擁有6.18億網(wǎng)民的網(wǎng)絡(luò)大國,中國高度重視網(wǎng)絡(luò)安全和信息化工作,致力于不斷提高自身網(wǎng)絡(luò)安全水平。
The 21st century is an era of the Internet and IT application. As amajor cyber state with 618 million Internet users, China attaches great importance to cyber security and IT application and is committed to improving its level of cyber security.
中國始終是網(wǎng)絡(luò)空間的建設(shè)者、維護者和貢獻者,致力于與國際社會攜手共建和平、安全、開放、合作的網(wǎng)絡(luò)空間。
China has always been contributing its part to building and maintaining cyber space and committed to working with the rest of the international community to create a peaceful, secure, open and cooperative cyber space.
在當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)空間事端頻發(fā)的背景下,各方應(yīng)在相互尊重和信任的基礎(chǔ)上,以建設(shè)性態(tài)度開展對話,合作解決分歧。
Amidst the frequent occurrence of incidents in cyber space, parties concerned should take a constructive approach, engage in dialogue on the basis of mutual respect and trust, and resolve differences through cooperation.
信息和通信技術(shù)的快速發(fā)展,深刻影響著人類經(jīng)濟和社會生活的方方面面,為人類文明發(fā)展與進步提供了全新的數(shù)字機遇,同時帶來了前所未有的挑戰(zhàn)。
The fast growth of the information and communication technology (ICT) has exerted profound impacts on all aspects of social and economic life of mankind, and offered brand new digital opportunities for the advancement of human civilization. But at the same time, it has also brought unprecedented challenges.
網(wǎng)絡(luò)犯罪和網(wǎng)絡(luò)恐怖主義呈蔓延之勢,個別國家大規(guī)模網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)監(jiān)控活動嚴重侵犯別國主權(quán)和公民隱私,網(wǎng)絡(luò)攻擊事件和軍事化傾向損害國際安全與互信,全球范圍內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展不平衡的狀況亟待改善。
Cybercrime and terrorism have been on the rise. The massive-scalesurveillance activities by an individual country have severely infringed on other countries’ sovereignty and their citizen’s privacy. Cyber-attacks and militarized tendency in cyber space can diminish international security and mutual trust, and the imbalanced development of the Internet worldwide needs to be corrected in a timely way.
網(wǎng)絡(luò)空間是一個新空間,需要我們倍加珍惜。維護網(wǎng)絡(luò)空間的安全、穩(wěn)定與繁榮,是國際社會的共同責(zé)任。
Cyber space is a new frontier that deserves our special care. The international community has a shared responsibility to maintain security, stability and prosperity in cyber space.
摘自李保東副部長在信息與網(wǎng)絡(luò)安全問題國際研討會開幕式上的講話(中英對照)
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論