华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試catti二級筆譯練習(xí):信息與網(wǎng)絡(luò)安全

2017年翻譯資格考試catti二級筆譯練習(xí):信息與網(wǎng)絡(luò)安全

來源:考試網(wǎng)   2017-11-05【

  網(wǎng)絡(luò)屬于每個人,也屬于所有人,需要大家共同建設(shè),共同治理;ヂ(lián)網(wǎng)治理是全球治理的重要組成部分。國際社會應(yīng)共同努力,構(gòu)建一個公正合理的互聯(lián)網(wǎng)全球治理體系。

  As the Internet is open to everyone, it needs to be built and managedby all. The governance of the Internet is an important part of global governance. The international community should work together to build a global Internet governance system that is fair and equitable.

  網(wǎng)絡(luò)為世界經(jīng)濟增長和實現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)提供了強勁動力,在未來全球發(fā)展議程中也占據(jù)著極為重要的位置。

  The Internet is a strong driving force for world economic growth and achievement of the Millennium Development Goals and takes an important place in the future global development agenda.

  21世紀是網(wǎng)絡(luò)和信息化的世紀。作為擁有6.18億網(wǎng)民的網(wǎng)絡(luò)大國,中國高度重視網(wǎng)絡(luò)安全和信息化工作,致力于不斷提高自身網(wǎng)絡(luò)安全水平。

  The 21st century is an era of the Internet and IT application. As amajor cyber state with 618 million Internet users, China attaches great importance to cyber security and IT application and is committed to improving its level of cyber security.

  中國始終是網(wǎng)絡(luò)空間的建設(shè)者、維護者和貢獻者,致力于與國際社會攜手共建和平、安全、開放、合作的網(wǎng)絡(luò)空間。

  China has always been contributing its part to building and maintaining cyber space and committed to working with the rest of the international community to create a peaceful, secure, open and cooperative cyber space.

  在當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)空間事端頻發(fā)的背景下,各方應(yīng)在相互尊重和信任的基礎(chǔ)上,以建設(shè)性態(tài)度開展對話,合作解決分歧。

  Amidst the frequent occurrence of incidents in cyber space, parties concerned should take a constructive approach, engage in dialogue on the basis of mutual respect and trust, and resolve differences through cooperation.

  信息和通信技術(shù)的快速發(fā)展,深刻影響著人類經(jīng)濟和社會生活的方方面面,為人類文明發(fā)展與進步提供了全新的數(shù)字機遇,同時帶來了前所未有的挑戰(zhàn)。

  The fast growth of the information and communication technology (ICT) has exerted profound impacts on all aspects of social and economic life of mankind, and offered brand new digital opportunities for the advancement of human civilization. But at the same time, it has also brought unprecedented challenges.

  網(wǎng)絡(luò)犯罪和網(wǎng)絡(luò)恐怖主義呈蔓延之勢,個別國家大規(guī)模網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)監(jiān)控活動嚴重侵犯別國主權(quán)和公民隱私,網(wǎng)絡(luò)攻擊事件和軍事化傾向損害國際安全與互信,全球范圍內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展不平衡的狀況亟待改善。

  Cybercrime and terrorism have been on the rise. The massive-scalesurveillance activities by an individual country have severely infringed on other countries’ sovereignty and their citizen’s privacy. Cyber-attacks and militarized tendency in cyber space can diminish international security and mutual trust, and the imbalanced development of the Internet worldwide needs to be corrected in a timely way.

  網(wǎng)絡(luò)空間是一個新空間,需要我們倍加珍惜。維護網(wǎng)絡(luò)空間的安全、穩(wěn)定與繁榮,是國際社會的共同責(zé)任。

  Cyber space is a new frontier that deserves our special care. The international community has a shared responsibility to maintain security, stability and prosperity in cyber space.

  摘自李保東副部長在信息與網(wǎng)絡(luò)安全問題國際研討會開幕式上的講話(中英對照)

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
凭祥市| 翼城县| 西乌| 盐城市| 阿巴嘎旗| 延庆县| 美姑县| 肇源县| 黔南| 达孜县| 龙泉市| 汤原县| 南涧| 文成县| 桐柏县| 英吉沙县| 潜山县| 南靖县| 太湖县| 灌云县| 滁州市| 休宁县| 邵阳市| 松潘县| 陇南市| 南投县| 板桥市| 乃东县| 临武县| 永丰县| 宁海县| 和田县| 攀枝花市| 湘潭县| 额尔古纳市| 勃利县| 綦江县| 濮阳市| 加查县| 油尖旺区| 中牟县|