![](https://img.examw.com/index/logo.png)
我們將繼續(xù)高舉和平、發(fā)展、合作、共贏的旗幟,踐行中國特色大國外交理念,維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。
Finally, we will continue to hold aloft the banner of peace, development, cooperation, and mutual benefit, practice the distinctive vision guiding China in conducting its diplomacy as a major country, and safeguard its sovereignty, security, and developmental interests.
辦好在我國舉行的二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì),推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新增長,完善全球經(jīng)濟(jì)金融治理。
We will host the G20 leaders’ summit to promote innovative growth in the global economy and improve global economic and financial governance.
加強(qiáng)與各主要大國協(xié)調(diào)合作,建設(shè)良性互動(dòng)、合作共贏的大國關(guān)系。
We will step up coordination and cooperation with all other major countries and develop with them relations characterized by positive interaction and win-win cooperation.
秉持親誠惠容的周邊外交理念,與地區(qū)國家持久和平相處、聯(lián)動(dòng)融合發(fā)展。
Guided by the policy of amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness in developing relations with our neighbors, we will work with other countries in our region to maintain lasting peaceful relations and coordinated and integrated development.
深化南南合作、促進(jìn)共同發(fā)展,維護(hù)發(fā)展中國家正當(dāng)合法權(quán)益。建設(shè)性參與解決全球性和熱點(diǎn)問題。
We will help deepen South-South cooperation, promote common development, and safeguard the legitimate rights and interests of developing countries. We will participate constructively in solving global and sensitive issues.
加快海外利益保護(hù)能力建設(shè),切實(shí)保護(hù)我國公民和法人安全。中國愿與國際社會(huì)一道,為人類和平與發(fā)展事業(yè)不懈努力!
We will move faster to strengthen our capacity for safeguarding China’s overseas interests and protect the safety of Chinese nationals and legal persons. China will work tirelessly with the rest of the international community to promote the peace and development of all of humanity.
面對國際經(jīng)濟(jì)合作和競爭格局的深刻變化,順應(yīng)國內(nèi)經(jīng)濟(jì)提質(zhì)增效升級的迫切需要,要堅(jiān)定不移擴(kuò)大對外開放,在開放中增強(qiáng)發(fā)展新動(dòng)能、增添改革新動(dòng)力、增創(chuàng)競爭新優(yōu)勢。
In the face of profound changes in international economic cooperation and competition, and in response to the urgent need to improve the performance of and upgrade China’s economy, we must open wider to the outside world with unwavering resolve. By doing so,we can strengthen new drivers of development, add new forces to propel reform forward, and create new competitive strengths for China.
扎實(shí)推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)。統(tǒng)籌國內(nèi)區(qū)域開發(fā)開放與國際經(jīng)濟(jì)合作,共同打造陸上經(jīng)濟(jì)走廊和海上合作支點(diǎn),推動(dòng)互聯(lián)互通、經(jīng)貿(mào)合作、人文交流。構(gòu)建沿線大通關(guān)合作機(jī)制,建設(shè)國際物流大通道。
We will work to secure solid progress in pursuing the Belt and Road Initiative.We will promote domestic regional development and opening up and international economic cooperation in a coordinated way, work with other countries and regions to build overland economic corridors and maritime cooperation hubs, and promote connectivity, economic and trade cooperation, and cultural exchange. We will work to develop cooperative mechanisms for achievingcompatibility in customs clearance procedures along the routes and build international logistics networks.
推進(jìn)邊境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)、跨境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)、境外經(jīng)貿(mào)合作區(qū)建設(shè)。
We will promote the development of border economic cooperation zones, cross-border economic cooperation zones, and overseas economic and trade cooperation zones.
堅(jiān)持共商共建共享,使“一帶一路”成為和平友誼紐帶、共同繁榮之路。
With a commitment to achieving common development and shared growth through joint consultation, we will ensure that the Belt and Road Initiative creates bonds of peace, friendship, and common prosperity.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級會(huì)計(jì)職稱中級會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論