中國(guó)同世界的命運(yùn)緊密相連、息息相關(guān),世界繁榮穩(wěn)定是中國(guó)的機(jī)遇,中國(guó)和平發(fā)展也是世界的機(jī)遇。
China’s destiny is vitally interrelated with that of the world as a whole.A prosperous and stable world would provide China with opportunities, while China’s peaceful development also offers an opportunity for the whole world.
中國(guó)將始終不渝走和平發(fā)展道路,奉行獨(dú)立自主的和平外交政策和防御性國(guó)防政策,反對(duì)各種形式的霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,永遠(yuǎn)不稱(chēng)霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。
China will unswervingly follow the path of peaceful development,pursue an independent foreign policy of peace and a national defense policy that is defensive in nature, oppose hegemonism andpower politics in all forms, and will never seek hegemony or expansion.
中國(guó)軍隊(duì)始終是維護(hù)世界和平的堅(jiān)定力量。
China’s armed forces will remain a staunch force in maintaining world peace.
建設(shè)鞏固國(guó)防和強(qiáng)大軍隊(duì)是中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)的戰(zhàn)略任務(wù),是國(guó)家和平發(fā)展的安全保障。
Building a strong national defense and powerful armed forces is a strategic task of China’s modernization drive and a security guarantee for China’s peaceful development.
軍事戰(zhàn)略是籌劃和指導(dǎo)軍事力量建設(shè)和運(yùn)用的總方略,服從服務(wù)于國(guó)家戰(zhàn)略目標(biāo)。
Subordinate to and serving the national strategic goal, China’s military strategy is an overarching guidance for blueprinting and directing the building and employment of the country’s armed forces.
世界新軍事革命深入發(fā)展,武器裝備遠(yuǎn)程精確化、智能化、隱身化、無(wú)人化趨勢(shì)明顯,太空和網(wǎng)絡(luò)空間成為各方戰(zhàn)略競(jìng)爭(zhēng)新的制高點(diǎn),戰(zhàn)爭(zhēng)形態(tài)加速向信息化戰(zhàn)爭(zhēng)演變。
The world revolution in military affairs (RMA) is proceeding to a new stage. Long-range, precise, smart, stealthy and unmanned weapons and equipment are becoming increasingly sophisticated. Outer space and cyber space have become new commanding heights in strategic competition among all parties. The form of war is accelerating its evolution to informationization.
世界主要國(guó)家積極調(diào)整國(guó)家安全戰(zhàn)略和防務(wù)政策,加緊推進(jìn)軍事轉(zhuǎn)型,重塑軍事力量體系。
World major powers are actively adjusting their national security strategies and defense policies, and speeding up their military transformation and force restructuring.
海洋關(guān)系國(guó)家長(zhǎng)治久安和可持續(xù)發(fā)展。必須突破重陸輕海的傳統(tǒng)思維,高度重視經(jīng)略海洋、維護(hù)海權(quán)。
The seas and oceans bear on the enduring peace, lasting stability and sustainable development of China. The traditional mentality thatland outweighs sea must be abandoned, and great importance has to be attached to managing the seas and oceans and protecting maritime rights and interests.
建設(shè)與國(guó)家安全和發(fā)展利益相適應(yīng)的現(xiàn)代海上軍事力量體系,維護(hù)國(guó)家主權(quán)和海洋權(quán)益,維護(hù)戰(zhàn)略通道和海外利益安全,參與海洋國(guó)際合作,為建設(shè)海洋強(qiáng)國(guó)提供戰(zhàn)略支撐。
It is necessary for China to develop a modern maritime military force structure commensurate with its national security and development interests, safeguard its national sovereignty and maritime rights and interests, protect the security of strategic SLOCs and overseas interests, and participate in international maritime cooperation, so as to provide strategic support for building itself into a maritime power.
Commensurate with 成比例的; 相稱(chēng)的
Employees are paid salaries commensurate with those of teachers.
發(fā)給雇員的薪水與發(fā)給教師的薪水相當(dāng)。
站在新的歷史起點(diǎn)上,中國(guó)軍隊(duì)適應(yīng)國(guó)家安全環(huán)境新變化,緊緊圍繞實(shí)現(xiàn)中國(guó)共產(chǎn)黨在新形勢(shì)下的強(qiáng)軍目標(biāo),貫徹新形勢(shì)下積極防御軍事戰(zhàn)略方針,加快推進(jìn)國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化,堅(jiān)決維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)和民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)提供堅(jiān)強(qiáng)保障。
At this new historical starting point, China’s armed forces will adapt themselves to new changes in the national security environment,firmly follow the goal of the Communist Party of China (CPC) to build a strong military for the new situation, implement the military strategic guideline of active defense in the new situation, accelerate the modernization of national defense and armed forces, resolutely safeguard China’s sovereignty, security and development interests,and provide a strong guarantee for achieving the national strategic goal of the “two centenaries” and for realizing the Chinese Dream of achieving the great rejuvenation of the Chinese nation.
摘自:中國(guó)的軍事戰(zhàn)略(中英對(duì)照白皮書(shū)2015)
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢(xún) | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)中級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱(chēng)公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢(xún)工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱(chēng)計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢(xún)師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱(chēng)執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論