华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年catti二級筆譯漢譯英學習:一帶一路

2017年catti二級筆譯漢譯英學習:一帶一路

來源:考試網   2017-11-01【

  “一帶一路”建設既是遠期的美好愿景,又是近期的實在福利。

  The Belt and Road Initiative offers both a long-term vision and real benefits in the near future.

  一些西方人質疑“一帶一路”建設,認為它缺乏清晰的內涵、路線圖,只寫意、不寫實。這種理解顯然是片面的。

  Some Westerners believe the Initiative is nothing more than a concept, lacking a clear roadmap. However, such an interpretation isone-sided.

  當然也要看到,“一帶一路”建設的設計構想是實現共贏,但并非沒有風險。恰恰是因為存在風險,才更需要共商、共建、共享。

  Of course, potential risks during the construction must be acknowledged. And it is because of those risks that the construction is being done through joint consultation, joint construction and sharing.

  科學把握“一帶一路”建設中的機遇和風險。

  The opportunities and risks that come with the Initiative must beviewed objectively.

  “一帶一路”不搞勢力范圍,而是推動大家一起加入朋友圈,編織互利共贏的合作伙伴網絡。

  The Belt and Road Initiative is not meant to establish a sphere of influence, but to weave a partnership network.

  在沿線各國、各地區(qū)努力下,“一帶一路”建設將蓬勃發(fā)展的亞洲經濟圈與歐洲經濟圈連接起來,將激發(fā)巨大經濟潛力和市場需求,打造世界經濟發(fā)展新引擎。

  With joint efforts between different countries and regions along theroute, and by aligning the booming Asian economic sphere with the European one, the Belt and Road Initiative will stimulate huge market demand, acting as an engine for global economic development.

  從長期看,“一帶一路”建設著眼于促進21世紀世界經濟發(fā)展,踐行開放包容理念,開創(chuàng)經濟全球化廣闊前景。

  In the long run, the Initiative will advance world economic development. It will put into practice the idea of openness and inclusiveness, and will pioneer economic globalization.

  摘自王義桅:“一帶一路”打造世界經濟新引擎(中英對照)

責編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
抚顺县| 青川县| 漳州市| 会东县| 黔西| 清苑县| 宾川县| 西充县| 肇东市| 白山市| 潮州市| 抚顺县| 菏泽市| 定襄县| 太仓市| 泽库县| 宣化县| 凤山县| 大姚县| 贵德县| 鄂尔多斯市| 汉中市| 萨迦县| 清徐县| 开阳县| 喀什市| 银川市| 高清| 通州区| 永清县| 金平| 罗甸县| 南丰县| 彩票| 都江堰市| 济宁市| 屏边| 义马市| 弥勒县| 锡林郭勒盟| 北海市|