华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年catti二級(jí)筆譯漢譯英學(xué)習(xí):中國(guó)經(jīng)濟(jì)

2017年catti二級(jí)筆譯漢譯英學(xué)習(xí):中國(guó)經(jīng)濟(jì)

來源:考試網(wǎng)   2017-10-31【

  消費(fèi)對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率達(dá)到 60%,消費(fèi)升級(jí)也伴隨著強(qiáng)勁增長(zhǎng)。

  Consumption, already responsible for 60% of growth, keeps going strong and up-market.

  up-market [ ʌp'ma:kit ]

  adj. designed for consumers with high incomes

  結(jié)構(gòu)性改革不僅是尋找新的增長(zhǎng)點(diǎn),也包括提高傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力。

  Structural reform is not only about exploring new sources of growth, but also about making traditional industries more competitive.

  中國(guó)規(guī)模龐大的工業(yè)部門仍是我們?cè)鲩L(zhǎng)規(guī)劃的重要組成部分。

  China’s massive industrial sector remains a vital part of our plan for growth.

  盡管增速有所放緩,中國(guó)經(jīng)濟(jì)正在朝著我們期待的方向,朝著更多立足內(nèi)需和創(chuàng)新拉動(dòng)的方向發(fā)展。

  Despite moderation in growth, the Chinese economy is moving in thedesired direction of stronger domestic demand and innovation.

  中國(guó)每年新增城鎮(zhèn)就業(yè)1000萬人以上,居民收入增長(zhǎng)超過GDP增速。

  We are creating over 10 million jobs a year and disposable-income growth is outstripping that of GDP.

  這些改革努力正在收到成效。服務(wù)業(yè)已占到中國(guó)GDP的一半,實(shí)現(xiàn)對(duì)制造業(yè)的反超且升勢(shì)不減。

  These efforts are already paying off. The services sector, accounting for half of China’s GDP, keeps widening its lead over manufacturing.

  中國(guó)經(jīng)濟(jì)總量已超過10萬億美元。在這樣的體量基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展,過度依賴投資和出口拉動(dòng)是不可持續(xù)的。

  Given the size of China’s $10 trillion economy, overdependence on investment and exports is not tenable.

  我們將很多政策工具組合成兩大經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)引擎

  We are combining myriad policy tools into two major drivers of growth.

  一個(gè)更加簡(jiǎn)政放權(quán)的政府可以運(yùn)用自身所長(zhǎng),做好宏觀經(jīng)濟(jì)調(diào)控者、公平競(jìng)爭(zhēng)的有效監(jiān)督者、改革的推動(dòng)者,并在系統(tǒng)性風(fēng)險(xiǎn)冒頭時(shí)果斷加以應(yīng)對(duì)。

  A leaner government can play a better role as macroeconomic fine-tuner, regulator for fair competition, champion of the reform agenda and ultimate backstop when systemic risks threaten.

  摘自:李克強(qiáng)總理:中國(guó)經(jīng)濟(jì)的藍(lán)圖(中英對(duì)照)

責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
兴隆县| 潼南县| 渝北区| 宁阳县| 鲁甸县| 新平| 松江区| 印江| 东安县| 砀山县| 怀集县| 乌兰县| 台东市| 邻水| 正蓝旗| 寻乌县| 大连市| 青岛市| 崇信县| 忻城县| 公主岭市| 隆子县| 淮安市| 宜兰市| 青神县| 包头市| 绥中县| 锡林郭勒盟| 鸡东县| 绵竹市| 泌阳县| 呼玛县| 宜川县| 蒲城县| 镇赉县| 房山区| 图木舒克市| 厦门市| 张北县| 洪江市| 昂仁县|