华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯試題(8)

2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯試題(8)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-01-25【

  中國(guó)古代圣人孔子曾說(shuō)過(guò):“勞心者治人,勞力者治于人。”這句話(huà)反映了中國(guó)傳統(tǒng)文化中人的地位等級(jí)的劃分,也直接影響了人們對(duì)職業(yè)的選擇,F(xiàn)代意義上的“白領(lǐng)階層”是讓人羨慕的對(duì)象,而“藍(lán)領(lǐng)階層”即使工資較高,仍有被人看不起的壓力。

  在中國(guó),還有另外一句流傳甚廣的話(huà),叫做“無(wú)商不奸”,認(rèn)為商人“唯利是圖”,與君子重義輕利的追求背道而馳,所以在傳統(tǒng)文化中經(jīng)商是被人看不起的職業(yè),但是,隨著社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,從商“下!币呀(jīng)變成許多年輕人擇業(yè)時(shí)的第一選擇,F(xiàn)代年輕人選擇職業(yè)時(shí),已較少傳統(tǒng)的觀(guān)念,更具有現(xiàn)代意識(shí)。

  【參考譯文】

  Confucius, an ancient Chinese sage, said: “He who uses his brain will govern; he who uses his strength will be governed.” It is a reflection of the demarcation of status in traditional Chinese culture and a direct determiner of career-choosing in China. White collar workers, in modern sense for those using their brains, are the envy of the society while blue collar workers, working by using their strength, are under pressure of inferiority despite their high wages.

  In China, there goes another saying that all merchants are liars. It is generally believed that business is a despised profession in traditional culture as businessmen are profit-oriented, which runs counter to what men of complete virtues should pursue, valuing justice above material gains. However, going into business has become the primary choice for youth in choosing a career, who have shed the shackles of tradition towards modern consciousness.

責(zé)編:liujianting 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
邢台县| 洞口县| 乐陵市| 菏泽市| 南汇区| 扎赉特旗| 大同县| 昌吉市| 富蕴县| 祥云县| 青浦区| 崇州市| 南宫市| 长葛市| 织金县| 林州市| 灵璧县| 文成县| 沙洋县| 玉林市| 新宾| 托里县| 福贡县| 宜宾县| 尼木县| 横峰县| 资溪县| 南通市| 临猗县| 平利县| 临高县| 兴安盟| 墨脱县| 湖南省| 伊宁市| 濮阳市| 阿勒泰市| 兖州市| 碌曲县| 昌黎县| 中宁县|