华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2017年翻譯資格考試中級(筆譯)典型例句解析4

2017年翻譯資格考試中級(筆譯)典型例句解析4

來源:考試網(wǎng)   2017-03-18【

  全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責(zé)實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

  Wish prosperity to your country and wellbeing to your people!

  祝國家繁榮,人民幸福!

  For diplomacy to be effective, words must be credible.

  要想在外交上取得成效,說話必須算數(shù)。

  While traditional hot-spot issues remain unresolved, new conflicts break out from time to time.

  傳統(tǒng)熱點依舊,新的沖突時有發(fā)生。

  Africa is now showing an encouraging momentum of accelerated development.

  非洲發(fā)展的步伐正在加快,勢頭令人鼓舞。

  It is a time of ambitious plans and endless possibilities.

  這是一個大展宏圖的時代,一個充滿無限機會的時代。

  A stronger and more efficient United Nations that allows for diversified values, therefore, has been asked for to maintain a check-and-balance pattern for world political structure.

  人們期待出現(xiàn)一個更為強大、更有效率、價值多元的聯(lián)合國,對世界政治格局起到制約和平衡作用。

  Recent years have witnessed a sound development momentum in bilateral ties with fruitful pragmatic cooperation in all areas.

  近年來,兩國關(guān)系保持良好發(fā)展勢頭,各領(lǐng)域務(wù)實合作,成果豐碩。

責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
潞城市| 清原| 达尔| 安陆市| 兴山县| 湘潭县| 临安市| 农安县| 乌什县| 达州市| 东港市| 徐闻县| 吉木萨尔县| 博湖县| 通辽市| 株洲市| 北票市| 钟祥市| 班玛县| 临汾市| 海宁市| 西安市| 太白县| 休宁县| 吕梁市| 大埔区| 和平县| 泰顺县| 西乌| 康乐县| 潞西市| 绵竹市| 博客| 卓资县| 德化县| 姚安县| 海淀区| 文昌市| 保山市| 南澳县| 苍南县|