华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2017年翻譯資格考試中級(jí)(筆譯)典型例句解析2

2017年翻譯資格考試中級(jí)(筆譯)典型例句解析2

來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-03-17【

  在中國(guó),以公有制為主體,各種經(jīng)濟(jì)成分共同發(fā)展的局面已經(jīng)形成。

  In China, a pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side has taken shape.

  農(nóng)民的生活水平不斷提高,大部分農(nóng)民已解決了溫飽問(wèn)題,不少農(nóng)民已過(guò)上小康生活。

  The living standards of farmers have kept rising. Most of them have enough food and clothing and quite a few are leading a moderately prosperous life.

  香港回歸祖國(guó),標(biāo)志著“一國(guó)兩制”構(gòu)想的巨大成功。

  Hong Kong’s return to the motherland marks the great success of the concept of “one country, two systems.”

  二十年多來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)體制改革不斷深化,綜合國(guó)力明顯增強(qiáng),對(duì)外經(jīng)貿(mào)合作日益擴(kuò)大。

  Over the past two decades and more, China has deepened the reform of its economic system, notably increased its overall national strength and steadily expanded its foreign economic cooperation and trade.

  中國(guó)地處東亞,幅員遼闊,人口眾多,歷史悠久。

  China is an East Asian country with a large territory, a huge population and a long history.

  中國(guó)從生產(chǎn)力到生產(chǎn)關(guān)系、從經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)到上層建筑都發(fā)生了意義深遠(yuǎn)的重要變化。

  China has experienced far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure.

  人民日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化需要同落后的社會(huì)生產(chǎn)之間的矛盾是中國(guó)社會(huì)面臨的主要社會(huì)矛盾。

  A principal challenge to Chinese society’s is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the backward production.

  中國(guó)人口已超過(guò)13億,約占世界人口的20%.

  Our 1.3 billion people account for about one-fifth of the world’s population.

  中國(guó)的資源稟賦并不理想。

  China is not endowed with sufficient resources.

  全面實(shí)現(xiàn)農(nóng)村免費(fèi)義務(wù)教育,這是我國(guó)教育發(fā)展史上的重要里程碑。

  Free compulsory education made available to all rural students marks an important milestone in the history of the development of China’s education.

  過(guò)去五年是改革開(kāi)放和全面建設(shè)小康社會(huì)取得重大進(jìn)展的五年,是社會(huì)生產(chǎn)力和綜合國(guó)力顯著增強(qiáng)的五年。

  During the past five years, great strides were made in carrying our reform and opening up and building a moderately prosperous society in all respects, and the productive forces and overall national strength were significantly improved.

責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
博客| 尖扎县| 安多县| 晋城| 台安县| 永德县| 蕲春县| 宁化县| 舟山市| 芦山县| 铜山县| 宁陕县| 新乡县| 广饶县| 米林县| 肥西县| 凭祥市| 涞源县| 蓬安县| 张家口市| 香河县| 黑河市| 凤台县| 城固县| 那曲县| 彰化县| 新绛县| 正蓝旗| 高邑县| 南郑县| 盐津县| 周口市| 马边| 高邮市| 旺苍县| 丰城市| 教育| 辉县市| 天全县| 新民市| 台安县|