华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格一級筆譯實務(wù)練習(xí)題(十五)

2022年翻譯資格一級筆譯實務(wù)練習(xí)題(十五)

來源:考試網(wǎng)   2021-12-08【

  ‘Youhave to inhabit poetry

  ifyou want to make it.’

  Andwhat’s ‘to inhabit’?

  Tobe in the habit of, to wear

  words,sitting in the plainest light,

  inthe silk of morning, in the shoe of night;

  afeeling bare and frondish in surprising air;

  familiar…rare.

  Andwhat’s ‘to make’?

  Tobe and to become words’ passing

  weather;to serve a girl on terrible

  terms,embark on voyages over voices,

  evadethe ego-hill, the misery-well,

  thesiren hiss of publish, success, publish,

  success,success, success.

  Andwhy inhabit, make, inherit poetry?

  Oh,it’s the shared comedy of the worst

  blessed;the sound leading the hand;

  awordlife running from mind to mind

  throughthe washed rooms of the simple senses;

  oneof those haunted, undefendable, unpoetic

  crosseswe have to find.

  作詩

  安·史蒂文森

  “想要作詩

  你必須置身其中!

  何為“置身其中”?

  習(xí)慣于,穿著

  文字的衣服,坐在最淺淡的光線里,

  早晨的絲綢,夜間的鞋;

  在奇異空氣中像蕨菜葉子般裸露的感覺;

  熟悉……罕見。

  何為“作”詩?

  融入和成為文字瞬間的

  陰晴;為殘酷的繆斯女孩兒

  效力;在爭議聲中開始遠航,

  逃離自我之山,痛苦之源,

  和塞壬女妖的發(fā)表、成功、發(fā)表,

  成功、成功、成功的嘶嘶聲。

  為何要置身詩中,創(chuàng)作,繼承?

  哦,這是最不幸的人們共有的

  喜劇;聲音帶領(lǐng)著手,

  一種文字生活在心靈之間流淌

  沖刷過簡單知覺的房間;

  那些令人困擾、無力反抗、毫無詩意的災(zāi)難,

  我們必須悉數(shù)尋見。


責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
丰城市| 太和县| 长兴县| 海晏县| 四会市| 汉川市| 枣阳市| 桃江县| 阿荣旗| 师宗县| 桓台县| 阿克苏市| 襄樊市| 云和县| 班戈县| 包头市| 谷城县| 丰都县| 隆德县| 承德县| 天津市| 平定县| 泾阳县| 台东市| 信宜市| 南宁市| 钟祥市| 扶沟县| 彩票| 西城区| 类乌齐县| 大英县| 辉南县| 镇安县| 姜堰市| 克拉玛依市| 普兰县| 黄大仙区| 唐山市| 汾西县| 靖江市|