华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格一級(jí)筆譯實(shí)務(wù)練習(xí)題(三)

2022年翻譯資格一級(jí)筆譯實(shí)務(wù)練習(xí)題(三)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2021-12-03【

  1.位于太湖和大運(yùn)河岸邊的江蘇省同里,離著 名旅游城---蘇州僅18公里. note:"位于" Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.

  2.(古鎮(zhèn))周?chē)?五個(gè)湖泊)環(huán)繞 Reference:be surrounded by criss-crossing river courses

  3.反映各朝代風(fēng)格的石橋 Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties

  4.該鎮(zhèn)保留著許多具有明清特色的建筑 note:"保留","具有...特色" Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.

  5.通常 Reference:most often

  6.在這里,旅游者能欣賞到典型的江南水鄉(xiāng)的景色---小橋,流水和房屋的和諧融合. note:"江南水鄉(xiāng)"以及句子最后一部分 Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings

  7.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫過(guò)于筷子. note:學(xué)習(xí)此句句型 Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.

  8....一直視...為... Reference:...have always regarded sth.

  9.用餐工具 Reference:tool for meals

  10.對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),掌握用筷的方法和技巧在開(kāi)始時(shí)也許難度很大,但是只要有耐心,用心去練,不久便可以熟練地使用筷子享用中餐. note:"難度很大","只要" Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.

  11.一頓真正意義上地中餐 Reference:a Chinese meal in a real sense

  12.在這塊遼闊地土地上 Reference:in the vast territory

  13.多種 Reference:different,various

  14.號(hào)召推廣普通話(huà),作為標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ) Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language

  15.日常使用的交流工具 Reference:the daily-usecommunication tool

  16....是舉足輕重的 Reference:be vital to ...

  17.中國(guó)改革開(kāi)放的步伐 Reference:China's reform and opening-up drive

  18.推廣和提倡普通話(huà) Reference:poplarization and promotion of Mandarin

  19.這樣做,將有助于提高...,因此,符合全體中國(guó)人民的根本利益. Reference:help improve....Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.

  20.從(對(duì)我們社會(huì)所造成的影響)這個(gè)角度來(lái)看,... Reference:In terms of its impact on our society

  21.頭號(hào)健康大敵 Reference:the number one serious public-helth hazard

  22.Among all the ways and means ,a massive educationa campain is the only thing conceivable at the moment that can really help. Reference:在所有的措施中,開(kāi)展大規(guī)模的教育活動(dòng)是目前唯一行之有效的方法.

  23.Some people argue that... Reference:有些人認(rèn)為...

  24.I think their arguement is groundless. Reference:我認(rèn)為這種觀(guān)點(diǎn)是毫無(wú)根據(jù)的

  25.They are better offf knowing than not knowing the fact. Reference:了解實(shí)際情況總比蒙在鼓里好.

  26.people from different cultures Reference:不同文化背景的人

  27....,without meaning to or sometimes without even realizing it. Reference:他們并非故意要這樣做,有時(shí)甚至連自己都未察覺(jué)

  28.Perhaps it seems so. Reference:或許看上去確實(shí)是這么回事.

  29.They tend to be informal and speak freely. note:"tend to be","informal","freely" Reference:美國(guó)人往往不拘禮節(jié),講話(huà)毫無(wú)拘束.

  30.誤導(dǎo)性廣告是現(xiàn)代社會(huì)的一大疾病. note:注意介詞 Reference:Misleading advertising is a disease with our modern society.

  31.好句子. A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status. note:"provides...","conveys status" Reference:一支煙象征著獨(dú)立.一條名牌牛仔褲或一雙名牌旅游運(yùn)動(dòng)鞋給人以身份.

  32.Products can fulfill us and meet our deepest human needs. note:"fulfill" Reference:產(chǎn)品可以使我們充實(shí),可以滿(mǎn)足我們?nèi)祟?lèi)最深層次需要.

  33.Fundamentally speaking,... Reference:從根本上說(shuō), ...

  34.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard. Reference:這是出于兩國(guó)人民的民族利益;這種利益起了決定性作用,擁有最后發(fā)言權(quán).

  35.act as... Reference:充當(dāng)著...

  36.In shout,... Reference:總之,...

  37.Needless to say,... Reference:不用說(shuō),...

  38.我國(guó)的端午節(jié)是幾年古代詩(shī)人的日子.那一天,人們通常要賽龍舟,吃粽子. note:句構(gòu)以及特殊名詞的翻譯 Reference:On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.

  39.觀(guān)賞滿(mǎn)月的日子 Reference:an occasion for viewing the full moon

  40.圓圓的月亮象征著圓滿(mǎn),象征著家庭團(tuán)聚. note:兩個(gè)象征之間怎么處理結(jié)構(gòu) Reference:The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.

  41.月餅 Reference:yuebing, a round pastry known as the mooncake 242.春節(jié)是中國(guó)的農(nóng)歷新年. Reference:The Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday.

  43.特殊句式. 人們還要按各自的地方習(xí)俗烹制傳統(tǒng)菜肴,如餃子和年糕. Reference:Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional


責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
佛坪县| 周宁县| 连山| 凌源市| 晋城| 大方县| 泰宁县| 秦皇岛市| 磴口县| 油尖旺区| 土默特左旗| 浑源县| 浙江省| 遵义县| 六盘水市| 沭阳县| 海林市| 米脂县| 保山市| 南和县| 东港市| 东阿县| 六安市| 泗水县| 扎兰屯市| 武平县| 彰化市| 黔西| 济阳县| 侯马市| 安阳市| 报价| 大丰市| 遂川县| 叶城县| 乾安县| 河池市| 玛纳斯县| 连南| 板桥市| 乃东县|