华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格一級筆譯實務(wù)練習(xí)題(一)

2022年翻譯資格一級筆譯實務(wù)練習(xí)題(一)

來源:考試網(wǎng)   2021-12-02【

  1. ACID WASH

  酸洗牛仔褲

  The acid washing process has its roots in 1960s surf culture. According to CRFashionBook, the trend really took off in the 1980s, after Guess released "the first pair of 'pre-washed' bleach-splattered jeans."

  酸洗牛仔褲源于20世紀60年代的沖浪文化。據(jù)時尚雜志《CR》稱,這款褲子是在20世紀80年代蓋爾斯品牌推出了“第一條被洗出漂白斑塊的牛仔褲”后真正流行起來的。

  2. MOM JEANS

  老媽牛仔褲

  Just the term mom jeans conjures up an image of high-waisted rigid denim jeans with straight (but not tight!) legs. Supposedly, the high waist was meant to cover the tummy and prevent it from spilling over the top of the jeans, creating the dreaded muffin top—but usually, all it did was accentuate any visible fat and make you look frumpy to boot.

  單是老媽牛仔褲這個名稱就足以讓人在腦海里浮現(xiàn)出硬挺的高腰直筒(非緊身)牛仔褲的畫面。按理來說,高腰褲本意是遮住小肚子,防止討厭的腰部贅肉堆在褲頭上,但這種褲子卻往往突出贅肉,還讓你顯得很土氣。

  According to Emma McClendon, a fashion historian and the author of Denim: Fashion's Frontier, "In the history of jeans as a garment, that high-rise, straight-leg, no-stretch-denim [template] is actually very typical." That basic shape endured into the 1960s. The term mom jeans didn't become popular until 2003 (a.k.a., the era of super stretchy low-rise jeans) thanks to a Saturday Night Live sketch.

  《牛仔褲:時尚先驅(qū)》的作者、時尚歷史學(xué)家愛瑪·麥克倫登指出:“無彈力的高腰直筒牛仔褲其實在服裝史上一直是基本款。”這種款式到了20世紀60年代還很常見。老媽牛仔褲這一叫法是到2003年(超彈力低腰牛仔褲的時代)才流行起來的,這得感謝《周六夜現(xiàn)場》的一出短劇。

  3. JNCO JEANS

  闊腿牛仔褲

  These ultra-wide, baggy pants featured briefly in the '90s teen movie Clueless as the signature look for skater guys—which was exactly who they appealed to at first, before they became so popular that they could be found pretty much everywhere. The jeans debuted in 1993 and eventually boasted leg openings up to 50 inches. After becoming incredibly popular in the '90s and then falling out of favor, JNCOs have been revived several times.

  褲腿超寬的牛仔褲曾是上世紀90年代的青少年電影《獨領(lǐng)風(fēng)騷》中滑板少年的標志性裝扮,這款牛仔褲最開始吸引的也是滑板少年,后來變得非常流行,簡直隨處可見。闊腿牛仔褲于1993年推出,后來褲腿設(shè)計得越來越寬,最后居然達到了50英寸(127厘米)。上世紀90年代,闊腿牛仔褲風(fēng)靡一時,后來就逐漸失寵,之后闊腿褲潮流又屢次復(fù)興。

  4. SUPER-RIPPED JEANS

  破洞牛仔褲

  The first pairs of ripped jeans probably happened from actual wear and tear, and some have suggested that the trend of ripped jeans originated in the 1970s with punk bands. But eventually, the trend went way off the rails: Jeans with slashes up and down the legs could be bought new, often for exorbitant prices. Sometimes the tears went beyond rips to become full-on holes in the jeans.

  第一條破洞牛仔褲很可能是穿久了磨破的,有些人指出,破洞牛仔褲的潮流源于上世紀70年代的朋克樂隊。但后來這一潮流玩過頭了,人們甚至?xí)ǜ甙旱膬r格去買一條從上裂到下的新牛仔褲。有的破洞牛仔褲上不止是有裂口,而是有大窟窿。

  5. BELLBOTTOMS

  喇叭牛仔褲

  Bellbottoms may date as far back at the 17th or 18th centuries, when they were worn by sailors on American Navy ships (where they were eventually phased out in the years after World War II). Bellbottoms rose to prominence among youth of the 1960s as an act of rebellion.

  喇叭牛仔褲或許可以追溯到17或18世紀,那時候美國軍艦的海員就穿這種褲子(二戰(zhàn)結(jié)束后喇叭褲逐漸被淘汰)。上世紀60年代,年輕人開始流行穿喇叭牛仔褲來表達自己的反叛。

  6. DEMIN STIRRUP PANTS

  馬鐙牛仔褲

  It's likely that stirrup pants originated in jodhpurs, which were worn during horseback riding; those little pieces of fabric, and later elastic, were added in the 20th century. In the '80s, stirrup pants became a bonafide fashion trend, eventually being made in bright colors and denim.

  馬鐙牛仔褲很可能起源于騎馬褲,原本是在馬背上穿的,20世紀開始在布料里加入彈性纖維。上世紀80年代,馬鐙褲真正開始流行起來,并改用顏色明亮的牛仔布制作。

  7. DEMIN HOT PANTS

  牛仔熱褲

  Denim hot pants are an extreme form of jean shorts where cheek coverage seems to be optional. According to CRFashionBook, the trend began with "short shorts" in the 1950s; then, at the end of the '60s, British designer Mary Quant designed hot pants. They had an inseam of a mere two inches. Hot pants were made from a variety of fabrics, including denim, and were worn by men and women alike.

  牛仔熱褲是一種超短的牛仔褲,你想多短就有多短。據(jù)時尚雜志《CR》稱,這一潮流始于20世紀50年代的“超短褲”,后來在60年代末,英國設(shè)計師瑪麗·匡特設(shè)計出了熱褲。這款熱褲的內(nèi)接縫只有2英寸(5厘米)長。熱褲用包括牛仔布在內(nèi)的各種布料制成,男女皆可穿。

  8. PLEATED JEANS

  皺褶牛仔褲

  Originally, according to Max Berlinger at Bloomberg, pleats in pants were "a practical design feature to increase comfort at the hip." The denim version of pleated pants became especially popular in the 1980s. Pleated jeans are making a comeback recently.

  據(jù)彭博社的馬克斯·柏林杰介紹,在過去長褲上的皺褶是“一種實用的設(shè)計特點,以增加臀部區(qū)域的舒適度”。20世紀80年代皺褶牛仔褲變得特別流行,近來也有復(fù)興的跡象。


責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
顺昌县| 芦溪县| 玉树县| 溧阳市| 宿迁市| 昌图县| 长丰县| 新和县| 上高县| 维西| 大足县| 洪泽县| 呼图壁县| 会理县| 安吉县| 深圳市| 息烽县| 荃湾区| 时尚| 阿城市| 会东县| 北辰区| 晋城| 伊宁县| 舟曲县| 军事| 锡林郭勒盟| 潮安县| 新丰县| 如皋市| 榆中县| 隆回县| 萍乡市| 彰化县| 浏阳市| 沂源县| 延长县| 清河县| 濮阳市| 田东县| 盐边县|