2016年11月翻譯資格英語三級筆譯實(shí)務(wù)真題及答案
【Section 1】 English-Chinese Translation (50 points)
Translate the following passage into Chinese.
Harper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a Mockingbird.”
“It was like being hit over the head and knocked cold,” Lee — who died Friday at age 89,said during a 1964 interview. “I didn’t expect the book to sell in the first place. I was hoping for a quick and merciful death at the hands of reviewers but at the same time I sort of hoped that maybe someone would like it enough to give me encouragement.”
“To Kill a Mockingbird” may not be the Great American Novel. But it’s likely the most universally known work of fiction by an American author over the past 70 years, Lee was cited for her subtle, graceful style and gift for explaining the world through a child’s eye, but the secret to the novel’s ongoing appeal was also in how many books this single book contained.
“To Kill a Mockingbird” was a coming-of-age story, a courtroom thriller, a Southern novel, a period piece, a drama about class, and — of course — a drama of race.” All I want to be is the Jane Austen of South Alabama,” she once observed. The story of Lee is essentially the story of her book, and how she responded to it. She was a warm, vibrant and witty woman who played golf, fished, ate at McDonald’s, fed ducks by tossing seed corn out of a Cool Whip tub, read voraciously, and got about to plays and concerts. She just didn’t want to talk about it before an audience.
“To Kill a Mockingbird” was an instant and ongoing hit, published in 1960, as the civil rights movement was accelerating. It’s the story of a girl nicknamed Scout growing up in a Depression-era Southern town. A black man has been wrongly accused of raping a white woman, and Scout’s father, the resolute lawyer, defends him despite threats and the scorn of many. Praised by The New Yorker as “skilled, unpretentious, and totally ingenious,” the book won the Pulitzer Prize and was made into a memorable movie in 1962.
“Mockingbird” inspired a generation of young lawyers and social workers, was assigned in high schools all over the country and was a popular choice for citywide, or nationwide, reading programs, although it was also occasionally removed from shelves for its racial content and references to rape. By 2015, sales topped 40 million copies.
When the Library of Congress did a survey in 1991 on books that have affected people’s lives, “To Kill a Mockingbird” was second only to the Bible. Lee herself became more elusive to the public as her book became more famous. At first, she dutifully promoted her work. She spoke frequently to the press, wrote about herself and gave speeches, once to a class of cadets at West Point.But she began declining interviews in the mid-1960s and, until late in her life, firmly avoided making any public comment about her novel or her career.
Her novel, while hugely popular, was not ranked by many scholars in the same category as the work of other Southern authors Decades after its publication, little was written about it in scholarly journals. Some critics have called the book naive and sentimental, whether dismissing the Ku Klux Klan as a minor nuisance or advocating change through personal persuasion rather than collective action.
【參考譯文】
哈珀•李不過是個(gè)普通女人,誰能想到,她會因創(chuàng)作《殺死一只知更鳥》而大獲成功,她本人對此也是始料未及。
哈珀•李去世時(shí)89歲。1964年她接受采訪時(shí)說小說的成功 “感覺就像被人在頭上一記重?fù)簦沟夭黄。?/P>
“起初我沒有想到書能賣出去。本來希望書評家給個(gè)痛快,趕快把書宣判死刑,也別對我太過苛責(zé)。但心里還是忍不住希望能有人喜歡我的書,給我一些鼓勵!
《殺死一只知更鳥》或許不在偉大的美國小說行列,但它可能是過去70年最為人所知的美國小說了。
哈珀•李筆觸細(xì)致,文風(fēng)優(yōu)美,透過一個(gè)孩子的視角,洞察世間萬物,其天賦頗受人稱道。而這部小說之所以能一直吸引讀者,恐怕也是因?yàn)槠湄S富的內(nèi)涵。
《殺死一只知更鳥》是一本成長小說,一本法庭驚悚故事;一部美國南方小說,一部時(shí)代經(jīng)典;它探討階級沖突,也深入種族問題!拔蚁氤蔀榘⒗婉R州的簡•奧斯汀”,哈珀•李如是說。
哈珀•李人如其書,她將自己的故事在書中娓娓道來。而她在成功之后的反應(yīng),也恰恰揭示了她的性情。
她為人熱情,充滿活力,機(jī)智幽默,喜歡打高爾夫、釣魚,喜歡吃麥當(dāng)勞,喜歡用玉米粒兒喂鴨子,酷愛閱讀,也經(jīng)常穿梭于各類劇院、音樂會之間。
哈珀•李并不想在人前談?wù)撨@些!稓⑺酪恢恢B》出版于1960年,適逢民權(quán)運(yùn)動愈演愈烈,該書一經(jīng)問世就一炮而紅,且常年位于暢銷書之列。
《殺死一只知更鳥》的主人公是一個(gè)叫做斯科特的女孩,大蕭條年代在美國南部的一座小鎮(zhèn)長大。
那時(shí),一個(gè)黑人被誣陷**白人女性,遭到起訴。斯科特的父親,一位堅(jiān)毅的的律師,盡管遭受各方威脅、指責(zé),仍堅(jiān)持為這位黑人辯護(hù)。
《紐約客》贊揚(yáng)《殺死一只知更鳥》“筆風(fēng)嫻熟、樸實(shí)自然、才華橫溢”。《殺死一只知更鳥》后獲普利策獎,并于1962年被拍成經(jīng)典電影。
《殺死一只知更鳥》激勵了一代年輕律師和社會工作者。盡管因涉及種族問題和**案件,偶爾也會被迫下架,仍是美國中學(xué)生的必讀書目,也是全市乃至全國閱讀課程中的熱門選擇。
截止 2015年,《殺死一只知更鳥》銷量已逾4000萬冊。
1991年,美國國會圖書館做了一項(xiàng)關(guān)于影響人生書目的調(diào)查,《殺死一只知更鳥》排名第二,僅次于《圣經(jīng)》。
哈珀•李本人卻在作品大賣后對公眾更加避而不及。
起初,她對作品盡心盡責(zé)地進(jìn)行推介,經(jīng)常接受媒體采訪,撰文講述自己的故事,到處做演講,還曾給西點(diǎn)軍校的學(xué)員講過話。
但是20世紀(jì)60年代中期,她開始逐漸減少采訪,到晚年時(shí)候,堅(jiān)決不再對自己的小說和職業(yè)發(fā)表公開評論。
哈珀•李的小說盡管大獲成功,卻從未被學(xué)界與其他南方作家著作歸為一類。
《殺死一只知更鳥》出版幾十年后,也鮮能在學(xué)術(shù)雜志上讀到關(guān)于它的文章。
一些批評家評論這本書天真幼稚,缺乏理性,有的指出小說弱化了3K黨的惡行,有的評價(jià)該書宣揚(yáng)通過個(gè)人信念而非社會全體行動來改變現(xiàn)狀。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級會計(jì)職稱中級會計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級會計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論