华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 歷年試題 >> 2016年5月catti英語三級筆譯實務(wù)真題

2016年5月翻譯資格英語三級筆譯實務(wù)真題及答案

來源:考試網(wǎng)   2017-06-22【

2016年5月翻譯資格英語三級筆譯實務(wù)真題及答案

  【Section 1】English-Chinese Translation (50 points)

  Translate the following passage into Chinese.

  Old people in Widou Thiengoly say they can remember when there were so many trees that you couldn’t see the sky. Now, miles of reddish-brown sand surround this village in northwestern Senegal, dotted with occasional bushes and trees. Dried animal dung is scattered everywhere, but hardly any dried grass is.

  Overgrazing and climate change are the major causes of the Sahara’s advance, said Gilles Boetsch, an anthropologist who directs a team of French scientists working with Senegalese researchers in the region. “The local Peul people are herders, often nomadic. But the pressure of the herds on the land has become too great,” Mr. Boetsch said in an interview. “The vegetation can’t regenerate itself.”

  Since 2008, however, Senegal has been fighting back against the encroaching desert. Each year it has planted some two million seedling trees along a 545-kilometer, or 340-mile, ribbon of land that is the country’s segment of a major pan-African regeneration project, the Great Green Wall. First proposed in 2005, the program links Senegal and 10 other Saharan states in an alliance to plant a 15 kilometer-wide, 7,100-kilometer-long green belt to fend off the desert. While many countries have still to start on their sections of the barrier, Senegal has taken the lead, with the creation of a National Agency for the Great Green Wall.

  “This semi-arid region is becoming less and less habitable. We want to make it possible for people to continue to live here,” Col. Pap Sarr, the agency’s technical director, said in an interview here. Colonel Sarr has forged working alliances between Senegalese researchers and the French team headed by Mr. Boetsch, in fields as varied as soil microbiology, ecology, medicine and anthropology. “In Senegal we hope to experiment with different ways of doing things that will benefit the other countries as they become more active,” the colonel said. Each year since 2008, from May to June, about 400 people are employed in eight nurseries, choosing and overseeing germination of seeds and tending the seedlings until they are ready for planting. In August, 1,000 people are mobilized to plant out rows of seedlings, about 2 million plants, allowing them a full two months of the rainy season to take root before the long, dry season sets in.

  After their first dry season, the saplings look dead, brown twigs sticking out of holes in the ground, but 80 percent survive. Six years on, trees planted in 2008 are up to three meters, or 10 feet, tall. So far, 30,000 hectares, or about 75,000 acres, have been planted, including 4,000 hectares this summer. There are already discernible impacts on the microclimate, said Jean-Luc Peiry, a physical geography professor at the Université Blaise Pascal in Clermont-Ferrand, France, who has placed 30 sensors to record temperatures in some planted parcels.

  “Preliminary results show that clumps of four to eight small trees can have an important impact on temperature,” Professor Peiry said in an interview. “The transpiration of the trees creates a microclimate that moderates daily temperature extremes.” “The trees also have an important role in slowing the soil erosion caused by the wind, reducing the dust, and acting like a large rough doormat, halting the sand-laden winds from the Sahara,” he added. Wildlife is responding to the changes. “Migratory birds are reappearing,” Mr. Boetsch said.

  The project uses eight groundwater pumping stations built in 1954, before Senegal achieved its independence from France in 1960. The pumps fill giant basins that provide water for animals, tree nurseries and gardens where fruit and vegetables are grown.

  【參考譯文】

  在蒂昂戈利(Thiengoly),老人們常說起過去樹木繁多、遮天蔽日的景象。而現(xiàn)在,這座塞納加爾西北部的村莊已經(jīng)被棕紅色的沙土包圍,剩下的只有星星點點的灌木和樹木。干燥的動物糞便四處散落,枯草卻難覓蹤跡。

  人類學家吉勒斯·博爾特斯(Gilles Boetsch)說,撒哈拉沙漠情況惡化加速,主要原因是過度放牧和氣候變化。目前,他正在這一區(qū)域指導法國科學家團隊和塞內(nèi)加爾籍的探索者進行合作研究。 “當?shù)氐溺隊?Peul)族以放牧為生,有時也過游牧生活。但牧群對于這片土地的壓力已大得讓其無力承受,”博爾特斯先生在一次采訪中說,“這樣植被無法自己再生。”

  自2008年,塞內(nèi)加爾已經(jīng)開始對沙漠侵蝕宣戰(zhàn)。過去的每年,該國都會沿著長545公里長(約合340英里)的帶狀區(qū)域種植 200 萬株幼苗,這片區(qū)域就是“綠色長城”在塞內(nèi)加爾境內(nèi)的部分!熬G色長城”是泛非洲主義者的綠植再生項目,該項目最初在 2005 年提出,現(xiàn)在聯(lián)合了塞內(nèi)加爾和其他十個撒哈拉國家一同建設(shè),這條綠化帶寬 15 千米,長 7100 千米,旨在防止沙漠侵襲。當許多國家著手準備自己國家所負責的綠化帶區(qū)域時,塞內(nèi)加爾已經(jīng)率先為“綠色長城”項目設(shè)立了國家級機關(guān)。

  “這片半干旱的區(qū)域已經(jīng)越來越不適宜居住了。我們希望讓人類在這里居住成為可能”,薩拉上校致力于塞內(nèi)加爾當?shù)匮芯空吆筒柼厮箮ьI(lǐng)的法國團隊在包括土壤微生物學,生態(tài)學,藥劑學和人類學等領(lǐng)域通力合作!霸谌麅(nèi)加爾,我們希望試行各種方法讓其他國家也能獲益,這樣他們也會更加活躍”,上校先生說道。自2008年來,每年從五月到六月,該項目的八個護林所招募了約 400 人,他們的工作主要是挑選并繁育種子,并在八月份左右,將其育成幼苗。屆時,該項目會動員1000人去植樹約 200 棵,讓它們能在旱季之前,有兩個月的雨季落地生根。

  第一次的旱季過后,這些樹苗看起來已半死不活,棕色的樹枝從地面支出來。但卻有 80% 的樹苗成活。六年來,2008 年種下的樹植長到了 3 米高(約合10英尺)。到現(xiàn)在,算上今年種的 4000 公頃,已經(jīng)累計種樹 3 萬公頃(約合 7.5萬畝)。

  法國克萊蒙特(Clennot-Ferrand)地區(qū)帕斯卡爾大學的地理學教授簡·呂佩里說,在微氣候?qū)W上,已經(jīng)有了一些可見的變化。在該項目中,他放置了30個溫度記錄儀。佩里教授在一次采訪中提出,“樹木的呼吸作用創(chuàng)造了一個微氣候,這樣的微氣候可以減緩日常的極端氣溫。這些樹木在減慢刮風造成的土壤侵蝕,減少塵土有著重要作用,就像門墊一樣,阻止從撒哈拉沙漠來的沙塵暴!彼a充說。野生動物也發(fā)現(xiàn)了環(huán)境的變化。博爾特斯先生說,“候鳥又出現(xiàn)了!

  該項目所使用的八個地下水泵站均建于 1954 年,在1960年塞內(nèi)加爾從法國獨立出來之前。水泵為動植物存活依賴的大盆地提供水源,滋養(yǎng)水果和蔬菜生長。

 

12
責編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
岳阳市| 固原市| 昌乐县| 弥勒县| 遵化市| 中牟县| 庆阳市| 泸定县| 新丰县| 淮安市| 台东县| 怀集县| 建始县| 图们市| 西乌| 湖州市| 龙胜| 平遥县| 阳西县| 禹城市| 云梦县| 萍乡市| 正镶白旗| 永福县| 山阴县| 宁化县| 濉溪县| 平安县| 奉化市| 丹东市| 吴忠市| 淮南市| 新宁县| 休宁县| 三明市| 弥勒县| 景泰县| 常州市| 峨山| 黄梅县| 长子县|