距離2020年翻譯資格考試只有二十幾天的時間了,不知道大家的復習計劃是不是進入到了沖刺階段,考試網(wǎng)老師為大家準備了考前模擬卷,希望各位在最后沖刺階段更高效的備考,一舉拿下考試。
三級《筆譯實務》題型主要以翻譯為主,包括英譯漢:兩段文章600字左右 (50分),漢譯英:兩段文章400字左右 (50分),來看下考前模擬試卷部分內容:
Section 1 English-Chinese Translation (50 points)
Translate the following passage into Chinese.
As digital technologies and automation have advanced, fears about workers' futures have increased. But, the end result does not have to be negative. The key is education.
Already, robots are taking over a growing number of routine and repetitive tasks,
putting workers in some sectors under serious pressure. In South Korea, which has the
world's highest density of industrial robots — 631 per 10,000 workers — manufacturing employment is declining, and youth unemployment is high. In the United States, the increased use of robots has, according to a 2017 study, hurt employment and wages.
But while technological progress undoubtedly destroys jobs, it also creates them.The invention of motor vehicles largely wiped out jobs building or operating horse-drawn carriages, but generated millions more not just in automobile factories, but also in related sectors like road construction.
The challenge today lies in the fact that the production and use of increasingly advanced technologies demand new, often higher-level skills, which cannot simply be picked up on the job. Given this, countries need to ensure that all of their residents have access to high-quality education and training programs that meet the needs of the labor market. The outcome of the race between technology and education will determine whether the opportunities presented by major innovations are seized, and whether the benefits of progress are widely shared.
In a report by the Economist Intelligence Unit (EIU), 66% of executives surveyed were dissatisfied with the skill level of young employees, and 52% said a skills gap was an obstacle to their firm’s performance. Meanwhile, according to a survey,21% of workers reported feeling over-educated for their jobs.
This suggests that formal education is teaching workers the wrong things, and that deep reform is essential to facilitate the development of digital knowledge and technical skills, as well as non-routine cognitive and non-cognitive (or “soft”) skills. This includes the “four Cs of twenty_first century learning”(critical thinking, creativity, collaboration, and communication) — areas where humans retain a considerable advantage over artificially intelligent machines.
The process must begin during primary education, because only with a strong foundation can people take full advantage of later education and training. And in the economy of the future,that training will never really end. Given rapid technological progress, improved opportunities for effective lifelong learning will be needed to enable workers to upgrade their skills continuously or learn new ones. At all levels of education, curricula should be made more flexible and responsive to changing technologies and market demands.
One potential barrier to this approach is a dearth of well-trained teachers. Building a quality teaching force will require both monetary and non-monetary incentives for teachers and higher investment in their professional development.
This includes ensuring that teachers have the tools they need to take full advantage of information and communication technology (ICT), which is not being used widely, despite its potential to ensure broad access to lifelong learning through formal and informal channels.
ICT can also help to address shortages of qualified teachers and other educational resources by providing access across long distances, via online learning platforms. For example, the Massachusetts Institute of Technology’s Open Course Ware enables students around the world to reach some of the worlds foremost teachers.
This points to the broader value of international cooperation. The education challenges raised by advancing technologies affect everyone, so countries should work together to address them, including through exchanges of students and teachers and construction and upgrading of ICT infrastructure.
The artificial intelligence revolution will be hugely disruptive, but it will not make
humans obsolete. With revamped education systems, we can ensure that technological
progress makes all of our lives more hopeful,fulfilling, and prosperous.
Section 2 Chinese-English Translation (50 points)
Translate the following passage into English.
敦煌行•絲綢之路國際旅游節(jié)自2011年開始在甘肅舉辦,是全國唯一以絲綢之路命名的常設性旅游節(jié)會,現(xiàn)已成為服務絲路沿線國家和地區(qū)文化旅游交流合作的重要國際性平臺。幾屆旅游節(jié)的成功舉辦,達到了以節(jié)促游、以節(jié)聚力、以節(jié)提位、以節(jié)造勢、以節(jié)促建、以節(jié)促管,助推建設旅游強省的目的。
甘肅省位于中國西北部,聞名于世的絲綢之路在甘肅境內東西綿延長達1600公里,占其全程近四分之一,被譽為絲路古道的黃金路段。因豐富的歷史文化和自然景觀,甘肅省已成為深受世界旅游者喜愛、具有巨大潛力的國際旅游目的地。其中甘肅絲綢之路旅游線,因沿途璀燦的歷史文化遺跡和豐富的旅游資源,被原中國國家旅游局列為中國最知名的12條精品旅游線路之首。敦煌行•絲綢之路國際旅游節(jié)將進一步促進絲綢之路國家旅游業(yè)界的合作與發(fā)展。
敦煌行•絲綢之路國際旅游節(jié)為期1個月,旅游節(jié)期間還分別在全省14個市州舉辦多項系列活動。熱忱歡迎海內外朋友蒞臨盛會,感知交響絲路,暢游如意甘肅。
歷年歷次考試的真題其實就是考點、重點所在,所以刷題是少不了的。想要獲得好成績,刷題不能少,最好選擇與真題仿真度高的模擬試題,做到5至10套。
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論