华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí):錢塘江

2020年翻譯資格三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí):錢塘江

來源:考試網(wǎng)   2020-10-23【

  錢塘江古稱“浙江”,浙江省名來源于此,它是浙江省內(nèi)最大的河流,總長(zhǎng)約93公里,下游流經(jīng)杭州灣注入東海。

  The Qiantang River was originally known as Zhe River (Zhejiang), which served as the inspiration for the name of Zhejiang Province. The largest river in the province, its lower course flows 93 kilometers before reaching Hangzhou Bay and emptying into the East China Sea.

  錢塘江潮是世界自然奇觀,國(guó)際地理學(xué)界將錢塘江與南美亞馬遜河、南亞恒河并稱為“世界三大強(qiáng)涌潮河流”。錢塘江的觀潮習(xí)俗在杭州已有2000余年歷史。

  The Qiantang River tidal bore is a natural wonder of the world. Together with the Amazon and the Ganges, the Qiantang River has been internationally recognized as carrying one of the three strongest tidal bores in the world. The tradition of viewing the Qiantang River tidal bore in Hangzhou dates back more than 2,000 years.

  南宋(1127-1279年)以來的近900年中,杭州基本以西湖為中心擴(kuò)展。自21世紀(jì),杭州城市面積擴(kuò)大,開始以錢塘江為軸線,沿兩岸發(fā)展。

  In the nine centuries since the Southern Song Dynasty (1127-1279), Hangzhou has expanded outward from West Lake. Beginning in the 21st century, the expansion of Hangzhou’s urban areas has proceeded along the banks of the Qiantang River.

  1000多年前,杭州是吳越國(guó)的首都。吳越王名叫錢镠,勇猛無比,被稱為“錢王”。

  Back in the 10th century, Hangzhou was the capital of the kingdom of Wuyue. Qian Liu was the king of Wuyue, and his fierce bravery had no peer.

  錢王統(tǒng)治杭州時(shí),錢塘江的圍海大堤總是修不起來。晝夜兩次漲潮,堤壩尚未完工,就會(huì)被潮水沖垮,潮水給江邊的百姓帶來了極大的危害。民間傳言,江中有興風(fēng)作浪的潮神,才使潮水泛濫。

  Under King Qian’s rule, workers consistently failed to complete a seawall that would protect the land along the Qiantang River. Because the tide rose twice a day, workers would no sooner build up the seawall, when the tide would wash away all they had done. People who lived along the river were in great danger from the tidal bore. According to folklore, the river was inhabited by a tide god, who summoned the wind to create the tidal bore that inundated the land.

  國(guó)王錢镠在農(nóng)歷八月十八(潮水最大那日),令萬名弓弩手候在江邊,當(dāng)潮水洶涌而來時(shí),萬箭齊發(fā),周邊百姓也來助威。潮水在錢王和百姓的威懾下,向回退去,直至消失在遠(yuǎn)方。

  On the 18th day of the eighth month of the lunar calendar, when the tidal bore was at its strongest, King Qian ordered 10,000 archers to take their crossbows and wait for his command on the banks of the Qiantang River. When the tide roiled forward, it was met with a 10,000 arrows. Locals, who had been watching from afar, clustered toward the archers to cheer them on. Faced with the might of King Qian and the people, the tide suddenly retreated and vanished without a trace.

  至今,錢江潮水一到六和塔邊就會(huì)逐漸減小,在塔前水面,緩下來的水彎彎曲曲地向前流去,呈“之”字狀,錢塘江因此又名“之江”。

  Even today, the Qiantang River tidal bore begins to shrink upon reaching the Pagoda of Six Harmonies (Liuhe Pagoda). The tide flows in front of the pagoda in a zigzag pattern similar to the Chinese character “之,” which is pronounced “zhi.” This zigzag gave the Qiantang its other name, the Zhi River (Zhijiang).

  百姓們?yōu)榱思o(jì)念錢王射潮的功績(jī),把江邊的海堤叫做“錢塘”。

  點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  口譯:翻譯資格考試三級(jí)口譯模擬題

  筆譯:翻譯資格考試三級(jí)筆譯模擬題

  翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

    下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
南城县| 连南| 栾川县| 徐闻县| 宜君县| 洛川县| 渭源县| 新竹市| 宁明县| 炎陵县| 获嘉县| 宿松县| 白朗县| 临沂市| 视频| 潜江市| 高台县| 松阳县| 潮安县| 江都市| 渑池县| 麻栗坡县| 会昌县| 麻江县| 通州区| 河间市| 常山县| 莆田市| 桃源县| 河南省| 东宁县| 北安市| 泽普县| 阳山县| 宁远县| 平顺县| 全州县| 马边| 福清市| 菏泽市| 申扎县|