华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試英語筆譯初級(jí)模擬題:農(nóng)業(yè)與糧食問題

2018年翻譯資格考試英語筆譯初級(jí)模擬題:農(nóng)業(yè)與糧食問題

來源:考試網(wǎng)   2018-10-04【

2018年翻譯資格考試英語筆譯初級(jí)模擬題:農(nóng)業(yè)與糧食問題

  英譯漢

  China is a big populous country with complex national conditions. In the process of agricultural modernization, we will stick to the fundamental role of family farming in agriculture and continue to promote multi-form innovative ways of agricultural operation. On the basis of effectively protecting farmers' land rights and interests and respecting their will, we encourage farmers, as their conditions are ready, to transfer their land management right to others; we also encourage farmers' union and cooperation. In recent years, the number of Chinese household farms has increased to 870,000, with an average scale of 13 hectares (or 200 mu), and farmers' cooperatives, exceeding 1.1 million in number, have become an important force and development direction in agricultural modernization. To promote farm operation with an appropriate scale and develop modern agriculture on the basis of family farming will help better feed China, thus contributing to world food security.

  Food for all is, for mankind, the most fundamental right of survival, which serves as the basis for all other human rights. Great progress has been made in the global agricultural development. Yet hunger and poverty have remained a "silent crisis". They are like the "Achilles heel", deeply troubling all human beings.

  China's agricultural cooperation with other countries, in particular developing countries, has been on the fast track. In recent years, we have set up agricultural technology demonstration centers, experimental stations and promotion stations in nearly 100 countries in Asia, Africa, Latin America, and the Pacific. We have sent over 30,000 agricultural experts and technicians to these countries and helped them to train a large number of technicians of their own. The Chinese of my generation had suffered from hunger, so we share the feelings with people who are still suffering from hunger. We hope to see hunger and poverty eliminated in the whole world and we are willing to share with other countries agricultural technologies, experience and development models. In fact, China's improved hybrid rice strains have already benefited many countries.

  參考譯文

  中國是一個(gè)人口大國,國情復(fù)雜,在推進(jìn)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化的進(jìn)程中,我們將堅(jiān)持家庭經(jīng)營在農(nóng)業(yè)中的基礎(chǔ)性地位,推進(jìn)多種形式的農(nóng)業(yè)經(jīng)營方式創(chuàng)新。在嚴(yán)格保護(hù)農(nóng)民土地權(quán)益、尊重農(nóng)民意愿的基礎(chǔ)上,鼓勵(lì)有條件的農(nóng)戶流轉(zhuǎn)土地經(jīng)營權(quán),鼓勵(lì)農(nóng)民聯(lián)合與合作。這幾年,中國家庭農(nóng)場已增加到87萬家,平均規(guī)模達(dá)到13公頃(200畝),農(nóng)民專業(yè)合作社數(shù)量超過110萬家,成為農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化的重要力量和發(fā)展方向。以家庭經(jīng)營為基礎(chǔ),推進(jìn)適度規(guī)模經(jīng)營,發(fā)展現(xiàn)代農(nóng)業(yè),有利于更好地“供養(yǎng)中國”,也會(huì)對(duì)世界糧食安全作出貢獻(xiàn)。

  人人有飯吃,是人類最基本的生存權(quán)利,是一切人權(quán)的基礎(chǔ)。全球農(nóng)業(yè)發(fā)展取得了長足的進(jìn)步,但饑餓和貧困依然是一種“無聲的危機(jī)”,是深深困擾全人類的“阿喀琉斯之踵”。

  中國與世界各國特別是發(fā)展中國家的農(nóng)業(yè)合作發(fā)展很快。近些年,我們在亞洲、非洲、拉美、太平洋等地區(qū)近100個(gè)國家,建立了農(nóng)業(yè)技術(shù)示范中心、農(nóng)業(yè)技術(shù)實(shí)驗(yàn)站和推廣站,先后派遣農(nóng)業(yè)專家和技術(shù)人員3萬余人次,同時(shí)幫助這些國家培養(yǎng)了一大批農(nóng)業(yè)技術(shù)人員。我們這一代中國人經(jīng)歷過饑餓的痛苦,我們與仍處在饑餓狀態(tài)的人們感同身受,我們希望看到饑餓和貧困在全球被消滅,我們愿意與各國分享農(nóng)業(yè)技術(shù)、經(jīng)驗(yàn)和農(nóng)業(yè)發(fā)展模式。中國的雜交水稻良種已經(jīng)使很多國家受益。

  熱點(diǎn)關(guān)注:2018年翻譯資格考試catti三級(jí)筆譯模擬題匯總(112篇)

責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
靖边县| 新巴尔虎右旗| 阿荣旗| 丁青县| 张家界市| 尉犁县| 泸溪县| 宁阳县| 木里| 固安县| 浦北县| 绩溪县| 遵义县| 新乡市| 新乐市| 汨罗市| 太原市| 太湖县| 平乐县| 阿合奇县| 博野县| 扬州市| 张家界市| 乌什县| 区。| 葫芦岛市| 博野县| 临夏市| 基隆市| 西贡区| 三亚市| 兴山县| 娄烦县| 治县。| 温州市| 日土县| 平原县| 库车县| 鄂托克旗| 黄山市| 孝昌县|