华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試英語筆譯初級模擬題:互聯(lián)互通

2018年翻譯資格考試英語筆譯初級模擬題:互聯(lián)互通

來源:考試網(wǎng)   2018-09-30【

2018年翻譯資格考試英語筆譯初級模擬題:互聯(lián)互通

  “朋友越走越近,鄰居越走越親!编弴g就一些重大問題面對面交換意見很有必要。

  “Friends and neighbors become closer when they visit each other more often.” Meeting face-to-face and exchanging views among neighboring countries on major issues is all the more necessary.

  中國有個寓言叫“愚公移山”。講的是幾千年前,一個交通不便的山村里有位叫愚公的老人,下決心將擋在家門口的兩座大山移開。親戚和鄰居都說不可能,但他力排眾議(undeterred),帶著子孫日復(fù)一日挖土移山。他說,山不會加大增高,人卻子孫無窮,只要持之以恒(persevere),總有一天會把大山搬走。愚公的精神感動了天神,兩座山在人和神的共同努力下被移開了,愚公的家鄉(xiāng)同外界實現(xiàn)了互聯(lián)互通。

  You might have heard of a Chinese fable describing an old man trying to remove the mountains. Thousands of years ago, there was an elderly named Yu Gong, meaning Foolish Old Man, who lived in a remote village surrounded by high mountains. He resolved to remove the two mountains obstructing his access to the outside world. Relatives and neighbors all cautioned him against the idea, but Yu Gong was undeterred and continued with the job with his children and grand-children day in and day out. He said that the mountains would not grow any bigger or higher but people would have children and there would be no end of their posterity. So long as people persevere, there will be a day when the mountains are removed. Yu Gong’s perseverance had the Heavenly God moved. With the joint efforts of man and God, the mountains are removed and connectivity of Yu Gong’s village with the outside world realized.

  自古以來,互聯(lián)互通就是人類社會的追求。我們的祖先在極為艱難的條件下,創(chuàng)造了許多互聯(lián)互通的奇跡。絲綢之路就是一個典范,亞洲各國人民堪稱互聯(lián)互通的開拓者。

  Connectivity has been a yearning of mankind since ancient times. Our ancestors braved extremely harsh conditions to create wonders of connectivity. The Silk Road was just a case in point, giving the Asian peoples the well-deserved title of connectivity pioneers.

  今天,我們要建設(shè)的互聯(lián)互通,不僅是修路架橋,不光是平面化和單線條的聯(lián)通,而更應(yīng)該是基礎(chǔ)設(shè)施、制度規(guī)章、人員交流三位一體,應(yīng)該是政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通五大領(lǐng)域齊頭并進(jìn)。這是全方位、立體化、網(wǎng)絡(luò)狀的大聯(lián)通,是生機(jī)勃勃、群策群力的開放系統(tǒng)。

  The connectivity we talk about today is not merely about building roads and bridges or making linear connection of different places on surface. More importantly, it should be a three-way combination of infrastructure, institutions and people-to-people exchanges and a five-way progress in policy communication, infrastructure connectivity, trade link, capital flow, and understanding among peoples. It is a wide-ranging, multi-dimensional, vibrant and open connectivity network that pools talent and resources from all stakeholders.

  熱點關(guān)注:2018年翻譯資格考試catti三級筆譯模擬題匯總(112篇)

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
沛县| 永和县| 绍兴市| 绥德县| 夏河县| 应用必备| 无棣县| 黄石市| 石城县| 滨州市| 镶黄旗| 阜城县| 习水县| 台江县| 成武县| 西盟| 西峡县| 五常市| 申扎县| 前郭尔| 金寨县| 安多县| 班玛县| 神池县| 舞阳县| 乌鲁木齐市| 兴山县| 北流市| 九寨沟县| 吉林市| 辽源市| 平泉县| 阳城县| 林口县| 涿鹿县| 大方县| 灵山县| 会昌县| 乌恰县| 瑞金市| 峨眉山市|