2018年翻譯資格考試初級筆譯模擬題:生孩子
漢譯英
在一些社會,人們因為所謂的一些家庭原因而想要擁有孩子:傳宗接代,光宗耀祖,討好祖輩;使得有關(guān)家庭的宗教禮儀得以正常傳承。這些原因在現(xiàn)代世俗化社會,似顯蒼白,而在其他地區(qū),它卻曾一度構(gòu)成并確實仍在構(gòu)成強有力的原因
此外,還有一個家庭原因與下列范疇不無共通之處。這便是,生兒育女可以維系,改善婚姻;可以拴住丈夫或者使妻子不再無所事事;修復(fù)或者是重振婚姻;多子多孫,以為家庭幸福唯有此法。而這一點由其反面得以彰顯:在某些社會,無法生兒育女(或者是、無法生育兒子)對于婚姻而言,是一個隱患,還可以作為離婚的現(xiàn)成借口。
后代對于家庭這一體制本身的意義遠非如此。對于大多數(shù)人來說,只有夫婦二人并不是真正意義上的一個家庭——他們需要孩子去豐富這個二人世界,賦予這二人世界。真正意義上的家庭性質(zhì),并從后代子孫那里獲得某種回報。孩子需要家,而家庭似乎也需要孩子。家庭作為一個獨一無二的社會機構(gòu),至少在原則上,能在這樣一個變化多端、到處都是敵對的世界能給予我們一定的安全感,慰藉。保證以及價值取向上。于大多數(shù)人而言,就字面意義上來說,也不需要一個人來維系并存在,并使其代代生息。
參考譯文
In some societies people want children for what might be called familial reasons: to extend the family line or the family name, to propitiate the ancestors; to enable the proper functioning of religious rituals involving the family. Such reasons may seem thin in the modern, secularized society but they have been and are powerful indeed in other places.
In addition, one class of family reasons shares a border with the following category, namely, having children in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife; to repair or rejuvenate the marriage; to increase the number of children on the assumption that family happiness lies that way. The point is underlined by its converse: in some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce.
Beyond all that is the profound significance of children to the very institution of the family itself. To many people, husband and wife alone do not seem a proper family —they need children to enrich the circle, to validate its family character, to gather the redemptive influence of offspring. Children need the family, but the family seems also to need children, as the social institution uniquely available, at least in principle, for security, comfort, assurance, and direction in a changing, often hostile, world. To most people, such a home base, in the literal sense, needs more than one person for sustenance and in generational extension
熱點關(guān)注:2018年翻譯資格考試catti三級筆譯模擬題匯總(112篇)
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論