华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試初級筆譯模擬題:生孩子

2018年翻譯資格考試初級筆譯模擬題:生孩子

來源:考試網(wǎng)   2018-09-10【

2018年翻譯資格考試初級筆譯模擬題:生孩子

  漢譯英

  在一些社會,人們因為所謂的一些家庭原因而想要擁有孩子:傳宗接代,光宗耀祖,討好祖輩;使得有關(guān)家庭的宗教禮儀得以正常傳承。這些原因在現(xiàn)代世俗化社會,似顯蒼白,而在其他地區(qū),它卻曾一度構(gòu)成并確實仍在構(gòu)成強有力的原因

  此外,還有一個家庭原因與下列范疇不無共通之處。這便是,生兒育女可以維系,改善婚姻;可以拴住丈夫或者使妻子不再無所事事;修復(fù)或者是重振婚姻;多子多孫,以為家庭幸福唯有此法。而這一點由其反面得以彰顯:在某些社會,無法生兒育女(或者是、無法生育兒子)對于婚姻而言,是一個隱患,還可以作為離婚的現(xiàn)成借口。

  后代對于家庭這一體制本身的意義遠非如此。對于大多數(shù)人來說,只有夫婦二人并不是真正意義上的一個家庭——他們需要孩子去豐富這個二人世界,賦予這二人世界。真正意義上的家庭性質(zhì),并從后代子孫那里獲得某種回報。孩子需要家,而家庭似乎也需要孩子。家庭作為一個獨一無二的社會機構(gòu),至少在原則上,能在這樣一個變化多端、到處都是敵對的世界能給予我們一定的安全感,慰藉。保證以及價值取向上。于大多數(shù)人而言,就字面意義上來說,也不需要一個人來維系并存在,并使其代代生息。

  參考譯文

  In some societies people want children for what might be called familial reasons: to extend the family line or the family name, to propitiate the ancestors; to enable the proper functioning of religious rituals involving the family. Such reasons may seem thin in the modern, secularized society but they have been and are powerful indeed in other places.

  In addition, one class of family reasons shares a border with the following category, namely, having children in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife; to repair or rejuvenate the marriage; to increase the number of children on the assumption that family happiness lies that way. The point is underlined by its converse: in some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce.

  Beyond all that is the profound significance of children to the very institution of the family itself. To many people, husband and wife alone do not seem a proper family —they need children to enrich the circle, to validate its family character, to gather the redemptive influence of offspring. Children need the family, but the family seems also to need children, as the social institution uniquely available, at least in principle, for security, comfort, assurance, and direction in a changing, often hostile, world. To most people, such a home base, in the literal sense, needs more than one person for sustenance and in generational extension

  熱點關(guān)注:2018年翻譯資格考試catti三級筆譯模擬題匯總(112篇)

責編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
恭城| 浪卡子县| 东乡| 班玛县| 蒙城县| 阿坝县| 舟山市| 四会市| 乌兰浩特市| 遵化市| 瓦房店市| 衡东县| 陇西县| 桂东县| 神农架林区| 应城市| 巨野县| 江永县| 平舆县| 遂昌县| 固始县| 云林县| 襄垣县| 平顶山市| 晋州市| 衡山县| 溆浦县| 从江县| 阜阳市| 武山县| 山丹县| 赫章县| 涟水县| 寿光市| 来宾市| 星子县| 奉贤区| 新和县| 司法| 锡林浩特市| 双城市|