2018年翻譯資格考試初級筆譯模擬題:新興經(jīng)濟(jì)
漢譯英
新興經(jīng)濟(jì)體盡管受到發(fā)達(dá)國家經(jīng)濟(jì)不振的影響,但總體上表現(xiàn)出了較強(qiáng)的韌性,增長速度相對較快。作為全球第二大經(jīng)濟(jì)體和第二大貿(mào)易體,中國過去一年經(jīng)受了各種考驗(yàn),尤其是“外需”面臨“入世”十年來最嚴(yán)峻的局面,但中國政府審時(shí)度勢,科學(xué)決策,采取了一系列有效的政策措施,取得了“發(fā)展較快、價(jià)格趨穩(wěn)、效益更好、民生改善”的成績。
2011年,中國經(jīng)濟(jì)增長率達(dá)9.2 %,貨幣政策回歸穩(wěn)健,房地產(chǎn)價(jià)格出現(xiàn)“拐點(diǎn)性轉(zhuǎn)折”,通脹出現(xiàn)預(yù)期性轉(zhuǎn)折,CPI在年底回落至4%。在內(nèi)外十分困難的條件下,這一成績來之不易。
在歲首展望今年,無論世界還是中國,促進(jìn)增長的壓力都很大。全球經(jīng)濟(jì)增速仍在回落,最近國際貨幣基金組織發(fā)布的《世界經(jīng)濟(jì)展望》報(bào)告,全面下調(diào)世界經(jīng)濟(jì)增長預(yù)期,認(rèn)為仍在擴(kuò)散的歐元區(qū)債務(wù)危機(jī)正在拖累全球經(jīng)濟(jì)。
中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)的問題仍很突出,經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整迫在眉睫。面對復(fù)雜的形勢和艱巨的任務(wù),中國今年的發(fā)展思路可概括為:穩(wěn)中求進(jìn)。
穩(wěn),就是保持宏觀經(jīng)濟(jì)政策基本穩(wěn)定,保持經(jīng)濟(jì)增速平穩(wěn)較快,保持物價(jià)總水平基本穩(wěn)定,保持社會(huì)大局穩(wěn)定。
進(jìn),就是抓住機(jī)遇,在轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式上實(shí)現(xiàn)新突破,在深化改革開放上達(dá)到新提升,在改善民生上取得新成效。
參考譯文
This lingering crisis in the developed world threatens to depress economic activity in the wider world. The silver lining is that emerging economies have shown stronger resilience and have remained on a fast track of growth.
China is one of the leading emerging economies. The Chinese economy has maintained over 32 years of 10% annual growth. In addition, China has emerged as the world's second largest economy and the second largest trading nation.
China is also a responsible member of the global community. China made some very important strategic policy changes last year. The objective was to bolster global economic demand by boosting Chinese domestic consumer demand. This in turn was planned to result in a big increase in demand for imports into China from around the world.
This policy was a success. The evidence is that despite external demand contraction, the above actions delivered solid growth, price stability, economic efficiency gains and improved livelihood for people.
2011 saw a 9.2 percent economic growth in China and its return to a prudent monetary policy.
There was much comment and analysis about the property market in China. Indeed property prices in China came close to a tipping point. But decisive action by the Chinese government meant that inflation declined as expected to 4 percent at the end of the year. As I have described, the world economy in 2011 posed great external risks and volatilities for China. However, China's macroeconomic management was widely viewed as being effective and successful.
Turning to 2012, the prospects look just as challenging as 2011. The downside pressure is mounting in both China and elsewhere in the world. The world economy is likely to slow down further.
In its latest World Economic Outlook, the IMF cut the global growth forecast. In addition, the report highlighted the threat of the Eurozone debt crisis to the world economy.
China is certainly not immune to global economic uncertainties. In addition, Chinamust also confront its problems at home.
We need to tackle the unbalanced, uncoordinated and unsustainable elements in the economy. And never before has an economic restructuring been so pressing and necessary.
For China, this complex and challenging economic environment demands a cool headed response.
China's policy is firm and clear. This means continuing to balance and deliver a number of competing economic demands:
• China will deliver macroeconomic stability and at the same time seek sustainable growth through ambitious structural reform.
• China will focus on steady growth, keep a tight control on inflation, and maintain social stability.
• At the same time, China will seize opportunities to further transform its growth model. This has a stress on boosting domestic demand, deepening reform, opening-up and delivering a better life to our people.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年翻譯資格考試catti三級筆譯模擬題匯總(112篇)
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級會(huì)計(jì)職稱中級會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論