华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018翻譯資格考試初級筆譯模擬題4篇

2018翻譯資格考試初級筆譯模擬題4篇

來源:考試網(wǎng)   2018-07-02【

2018翻譯資格考試初級筆譯模擬題4篇

  第一篇

  漢譯英

  對于大學畢業(yè)生來說,找到一份好工作始終不是件那么容易的事情。他們常常弄不懂為什么那么多的雇主不答復他們的求職信。他們說雖然附上了回信的信封,他們卻只字未聞,或至多收到一張不冷不熱的便條,宣布他們申請的那個職位已有人填補了。

  求職應聘者常常懷疑空缺是不是給朋友和親屬們占去了,懷疑廣告只不過是登一登擺擺樣子的。他們中的很多人厭倦了到處投求職信,他們覺得只要能夠碰對人,獲得一次面試的機會,他們的求職申請就會成功。

  參考譯文

  For university graduates, it is always not so easy to find a good job. They often wonder at the large number of employers who do not respond to their applications for jobs. They say that despite enclosing return envelopes they hear nothing at all, or at best, an impersonal note ① is sent declaring that the post for which they applied has been filled.

  Applicants often have the suspicion that vacancies are taken up by friends and relatives and that advertisements are only put out for show②。 Many of them are tired of writing around③ and feel that if only they could obtain an interview with the right person their application would meet with success.

  第二篇

  漢譯英

  世博會不同于貿(mào)易展覽會,貿(mào)易展覽會主要是由政府和國際組織參加的。相反,世博會展示經(jīng)濟、文化和技術(shù)領域的成就和前景,它是全世界人民聚在一起交流經(jīng)驗、交換看法、互相學習的一件大事。世博會長期以來一直被譽為“經(jīng)濟、技術(shù)和文化的奧運會”,它每隔五年舉行一次,自從1851年首次在倫敦舉行以來一直在發(fā)達國家舉行。

  如果上海申辦2010年世博會成功的話,中國將是主辦這一盛事的第一個發(fā)展中國家。主辦這次博覽會將對中國產(chǎn)生積極的影響,因為中國不僅將學習別國的經(jīng)驗來推進改革開放,而且將增進與別國的友誼。此外,發(fā)揮主辦國的作用無疑會加速其他地方世博會的發(fā)展,這能促進全世界范圍內(nèi)經(jīng)濟、文化和技術(shù)的發(fā)展。

  參考譯文

  The World Exposition is not the same as a trade fair, in which mainly governments and international organizations participate. The World Exposition, on the other hand, displays the achievements and prospects in the economic, cultural and technological sectors, and is an event where people from all over the world come together to exchange experience and ideas, and learn from one another. Long known as the “economic, technological and cultural Olympic Games”, the World Exposition is held every five years, and has been held in developed countries since it first took place in London in 1851.

  If Shanghai wins the bid for the 2010 World Exposition, China will be-the first developing country to host this major event. Hosting the exposition will have a positive impact on China, as China will not only learn from the experiences of other countries to further its reform and opening-up endeavor, but will also enhance its friendly relations with other countries. Besides, its role as hosting country will no doubt accelerate the development of world expositions elsewhere, which can promote worldwide economic, cultural and technological development.

  第三篇

  漢譯英

  迄今為止,《財富》五百強中有二百多家企業(yè)在中國投資。到1998年底,中國實際使用外資4,069億美元。專家們認為,中國吸引外資的主要原因在于政治和社會的穩(wěn)定、經(jīng)濟的穩(wěn)步發(fā)展,一個潛力巨大的市場,在全球經(jīng)濟中日益重要的地位,以及不斷完善的投資環(huán)境。

  從80 年代小規(guī)模的試驗性的①投資到近年來系統(tǒng)化的投資,這一發(fā)展過程說明一個依法執(zhí)法的穩(wěn)定的中國增強了外國投資者的信心。《財富》雜志對在中國的外國投資者作了一次最新的調(diào)查,調(diào)查結(jié)果表明,始于1993年的跨國公司的大規(guī)模、系統(tǒng)化的投資到2006年將登上一個新的高峰③。

  參考譯文

  So far, over 200 of Fortune’s top 500 companies have invested in China. By less than a 30-minute drive from the Village.

  The Olympic Village will provide safe and comfortable facilities to help athletes achieve their peak performance during the Games. The Residential Quarter located in the western part of the Village consists of apartment buildings, dining halls, and other facilities. The International Quarter located in the eastern part of the Village will provide leisure facilities and cultural activities for athletes. After the Games, the Village will become a residential area.

  第四篇

  漢譯英

  上海社會科學院的一項最新分析表明,外資的加入對上海的發(fā)展和上海市民的生活產(chǎn)生了巨大影響。這項分析預測,從2002年起,世界主要經(jīng)濟強國在上海的直接投資將急劇上升。過去幾年來突飛猛進的發(fā)展形勢使很多人相信上海是國際投資可靠的港口。

  中國人民銀行上海分行的統(tǒng)據(jù)數(shù)據(jù)表明,到2001年年底,上海的海外金融機構(gòu)達到65家,其中54家是外國銀行。上海的外國銀行的總資產(chǎn)、儲蓄存款和貸款平衡差額③占中國所有外國銀行總和的一半以上。到目前為止,世界排名前50位的銀行中有八家已經(jīng)在上海建立了分行。

  參考譯文

  The latest analysis of the Shanghai Academy of Social Sciences shows that the introduction of foreign capital has produced a tremendous influence on Shanghai’s development and the livelihood of its citizens. It predicts that Shanghai will witness an upsurge in direct investment from the world’s major economic powers from 2002. The rapid development over the past few years has made many believe that Shanghai is a sound port for international capital.

  Statistics of the People’s Bank of China Shanghai Branch showed that, by the end of 2001, the number of overseas financial institutions in Shanghai had reached 65, of which 54 were foreign banks. The total assets, savings deposits and loan balance of foreign banks in Shanghai account for more than half of the total of foreign banks in China. So far, 8 of the world’s top 50 banks have set up branches in Shanghai

責編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
盐山县| 泰和县| 岗巴县| 射阳县| 太仓市| 乳源| 安泽县| 肥乡县| 镇原县| 南召县| 长春市| 格尔木市| 九龙城区| 宜川县| 嘉荫县| 咸阳市| 河曲县| 繁昌县| 水城县| 伽师县| 池州市| 蒙阴县| 兴安县| 凤凰县| 玉溪市| 广平县| 天气| 阿克苏市| 通渭县| 汉中市| 增城市| 犍为县| 桓台县| 博客| 鹤山市| 顺义区| 佛山市| 晋城| 宜都市| 宾阳县| 丰都县|