华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年catti三級筆譯實務(wù)試題:中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話

2018年catti三級筆譯實務(wù)試題:中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話

來源:考試網(wǎng)   2018-06-19【

2018年catti三級筆譯實務(wù)試題:中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話

  漢譯英

  中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話

  中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話是中美雙方就事關(guān)兩國關(guān)系發(fā)展的戰(zhàn)略性、長期性、全局性問題而進(jìn)行的戰(zhàn)略對話,是由中美戰(zhàn)略對話與中美戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對話兩大機(jī)制升級而來的。

  隨著中美關(guān)系不斷發(fā)展和國際形勢的變化,雙方認(rèn)識到須要進(jìn)行不斷提升對話層次、豐富對話內(nèi)容。2009年4月1日,中國國家主席胡錦濤與美國總統(tǒng)奧巴馬在倫敦參加二十國集團(tuán)金融峰會期間舉行會晤,雙方就建立中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話機(jī)制達(dá)成一致,將之前的中美戰(zhàn)略對話和中美戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對話合二為一,升級為由雙方元首特使領(lǐng)銜的中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話機(jī)制。

  中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話機(jī)制的議題不僅涉及雙邊,也包括國際金融體系改革、全球經(jīng)濟(jì)平衡增長、氣候變化、地區(qū)安全等多邊議題。它為促進(jìn)中美關(guān)系發(fā)展和兩國高層戰(zhàn)略互動發(fā)揮了重要作用,有利于中美新型大國關(guān)系的構(gòu)建。

  參考譯文

  Sino-U.S Strategic and Economic Dialogue(S&ED)

  The Sino-US Strategic and Economic Dialogue is a forum for China and the United States to discuss a wide range of strategic, long-term, and global issues that bear on the relations between the two countries. It is an upgrade from two previous mechanisms, namely the China-U.S. Senior Dialogue (also known as the China-U.S. Strategic Dialogue) and the China-U.S. Strategic and Economic Dialogue.

  With deepening Sino-US relations and a shifting international political landscape, both China and the United States became aware of the need for a higher-level and more substantive mechanism for dialogue. On April 1, 2009 at the G-20 London summit, President Hu Jintao of China and President Barack Obama of the United States reached agreement on the creation of a new mechanism for Sino-US strategic and economic dialogue. Combining the former China-U.S. Senior Dialogue and Strategic and Economic Dialogue, the upgraded forum comprises a "Strategic Track" and an "Economic Track" co-chaired by special representatives of the heads of state of both countries.

  The dialogue covers not only bilateral issues, but also multilateral topics such as financial sector reform, balanced growth of the world economy, climate change, and regional security. It plays an important role in strengthening Sino-US ties, facilitating high-level strategic interaction between the two countries, and contributing to the building of a new model of major-power relationship.

  小編推薦:2018年翻譯資格考試catti三級筆譯模擬題匯總(112篇)

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
微山县| 苏尼特右旗| 横峰县| 彭山县| 惠来县| 都昌县| 柳林县| 北碚区| 通化县| 南木林县| 长丰县| 西乌珠穆沁旗| 大连市| 梁河县| 汾阳市| 鄂州市| 清水县| 绩溪县| 湖口县| 锦屏县| 山阳县| 睢宁县| 黎城县| 阿城市| 丹阳市| 克什克腾旗| 鸡东县| 高邮市| 务川| 德阳市| 淅川县| 苍南县| 泽州县| 岑溪市| 绍兴县| 德钦县| 德兴市| 方山县| 大庆市| 永嘉县| 雅安市|