华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年catti三級筆譯實(shí)務(wù)試題:完善全球經(jīng)濟(jì)治理

2018年catti三級筆譯實(shí)務(wù)試題:完善全球經(jīng)濟(jì)治理

來源:考試網(wǎng)   2018-06-16【

2018年catti三級筆譯實(shí)務(wù)試題:完善全球經(jīng)濟(jì)治理

  漢譯英

  完善全球經(jīng)濟(jì)治理

  中國提出的全球經(jīng)濟(jì)治理的根本目標(biāo)是推動經(jīng)濟(jì)全球化朝著均衡、普惠、共贏方向發(fā)展。均衡,就是要兼顧發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家需求,平衡發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家關(guān)切。普惠,就是要把各種實(shí)實(shí)在在的利益和好處帶給所有國家,惠及各國人民。共贏,就是要把本國利益同他國利益結(jié)合起來,把本國發(fā)展同各國共同發(fā)展聯(lián)系起來。全球經(jīng)濟(jì)治理應(yīng)該由世界各國共同參與,特別是增加新興市場國家和發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權(quán)。

  參考譯文

  Improving global economic governance

  The idea of global economic governance proposed by China aims at promoting the growth of economic globalization in the direction of balance, universal benefits and win-win results. Balance means to accommodate the needs of both developed and developing countries, and balance their concerns. Universal benefits mean to bring concrete interests and benefits to all countries and their people. Win-win results mean to link the interests of one country with those of others and associate its development with that of others. Global economic governance should include the participation of all countries and in particular enhance the representation and voice of emerging-market and developing countries.

  小編推薦:2018年翻譯資格考試catti三級筆譯模擬題匯總(112篇)

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
安乡县| 繁昌县| 富宁县| 镇原县| 两当县| 江川县| 镇远县| 休宁县| 夹江县| 德阳市| 宜兴市| 伊吾县| 盱眙县| 武威市| 大石桥市| 行唐县| 博罗县| 贡山| 朝阳市| 莱芜市| 贞丰县| 通辽市| 河曲县| 承德县| 耿马| 广平县| 怀仁县| 蓝田县| 海南省| 尉氏县| 湘潭县| 黄骅市| 砚山县| 巢湖市| 和静县| 永康市| 巩留县| 三门峡市| 江华| 忻州市| 军事|