华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試catti三級筆譯試題(2)

2018年翻譯資格考試catti三級筆譯試題(2)

來源:考試網(wǎng)   2017-12-02【

  【漢譯英】

  中國人民對美好生活的向往帶來廣闊市場機遇。中國社會主要矛盾已轉(zhuǎn)化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾。擴大進口規(guī)模、優(yōu)化進口結(jié)構(gòu)是中國在全球范圍內(nèi)優(yōu)化資源配置的必然選擇,也是滿足人民日益增長的美好生活需要的必然要求。剛剛過去的“雙十一”,阿里巴巴天貓平臺單日銷售額達1600多億元人民幣,再創(chuàng)歷史新高。預(yù)計未來五年,中國將進口8萬億美元的商品,出境旅游將達到7億人次,這將為世界帶來巨大商機。中國將從2018年起舉辦中國國際進口博覽會,主動為世界商品進入中國搭建展示和交易平臺。首屆博覽會定于明年11月5日—10日在上海舉辦,預(yù)計將有100多個國家和地區(qū)的企業(yè)參展,國內(nèi)外專業(yè)采購商達15萬家。

  【參考譯文】

  Third, Chinese people’s aspirations for a better life will bring enormous market opportunities. The principal problem of the Chinese society has evolved into the contradiction between unbalanced and inadequate development and people’s ever-growing needs for a better life. China will increase and improve the mix of its import to better meet people’s needs. According to the retailing giant Alibaba, this year’s Singles’ Day on November 11th witnessed a record online sale of 25.3 billion US dollars. It is estimated that in the next five years, China will import eight trillion US dollars of goods, and over 700 million Chinese tourists will make outbound trips, which will generate enormous business opportunities.

  Starting from 2018, China will hold the International Import Expo, which will serve as a platform for global goods to enter China. The first Import Expo will be held from 5 to 10 November next year in Shanghai. Exhibitors from over 100 countries and regions, as well as 150 thousand domestic and foreign buyers are expected to join in the Expo.

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
江孜县| 丽水市| 德州市| 太康县| 大兴区| 承德县| 偏关县| 方正县| 延长县| 文登市| 留坝县| 德清县| 旅游| 吉首市| 济南市| 黄陵县| 芮城县| 宁国市| 墨竹工卡县| 壶关县| 含山县| 永和县| 宿松县| 海安县| 舟山市| 侯马市| 石柱| 云南省| 郴州市| 苏尼特右旗| 洞头县| 阜新| 什邡市| 平谷区| 南丰县| 稷山县| 彭泽县| 沈丘县| 通江县| 理塘县| 松桃|