上海是個(gè)大熔爐,居民多數(shù)是移民,這使得上海發(fā)展了多姿多彩的文化,擁有大批著名的藝術(shù)家和文藝團(tuán)體。
Shanghai is a big melting pot with a population largely made up of migrants. This has lead to the development of the city’s colorful culture. Shanghai Boasts a large number of celebrated artists and performing troupes.
許多世界級(jí)的音樂(lè)家和藝術(shù)家都曾到上海表演,上海還定期舉辦國(guó)際電視電影和藝術(shù)節(jié)。這些活動(dòng)都吸引了許多國(guó)內(nèi)外參加者,為上海觀眾帶來(lái)了大量高品質(zhì)的節(jié)目。
Many world-class musicians and artist have come to perform in Shanghai. The city regularly host international TV, film and art festivals. These events have drawn many domestic and overseasparticipants and brought an abundance of high-quality programs to Shanghai audiences.
天津,渤海灣上的一顆璀璨的寶石,通往人民共和國(guó)首都的大門(mén)。這座城市擁有悠久而光輝的歷史。如今,從形形色色優(yōu)美的建筑中,古玩市場(chǎng)迂回的街道上林林總總新奇的古玩里,從散落在城市各處的富有宗教風(fēng)格的大量建筑中,旅行者仍然可以品味到天津悠久的歷史。
Tianjin, also known as the diamond of the Bohai Gulf and the gate way to the capital of the People’s Republic of China, has a long andillustrious history. For the visitors today, this legacy can still beglimpsed, in the varied and beautiful architecture, amongst theantiques to be found in the winding streets of the antique market, and with visits to the profusion of religious buildings the litter the city.
illustrious /i'lʌstriəs/
卓越的,杰出的,著名的
(事跡等)輝煌的,燦爛的
[古語(yǔ)]發(fā)光的;有光澤的;明亮的
天津高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)園區(qū)是經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)的首批高新技術(shù)工業(yè)發(fā)展區(qū)。第一個(gè)國(guó)內(nèi)軟件及服務(wù)外包工業(yè)基地和超壓縮輔助服務(wù)項(xiàng)目的開(kāi)始建設(shè),標(biāo)志著國(guó)內(nèi)軟件及服務(wù)外包基地在天津高新園區(qū)建設(shè)開(kāi)始進(jìn)入實(shí)施階段。
Tianjin High-Tech Developmental Park is one of the first-group high-tech industrial development areas approved by the State Council. The first construction project in National Software and Service Outsourcing Industry Base and Compressive Auxiliary Service Areamarks that National Software and Service Outsourcing Industry Base in Tianjin High-Tech Developmental Park has entered the construction stage.
在四個(gè)中央直轄市中,重慶是唯一一個(gè)位于東西部交匯處的城市,而其他額直轄市,北京、天津和上海都位于中國(guó)東部地區(qū)。重慶人口超過(guò)3000萬(wàn),面積 82 000 平方公里,承重山河交錯(cuò),因此旅游資源十分豐富。重慶的中心城區(qū),被在朝天門(mén)外交匯的長(zhǎng)江和嘉陵江所包圍,依山而建,河流環(huán)保,因此重慶也被稱為“山城”。
Of the four municipalities directly under the Chinese central government, Chongqing is the only one that is located at the joining sector of eastern China and western China, while the other three, Beijing, Tianjin, and Shanghai, are all located in eastern China. With a population of over 30 million and an area of 82 000 square kilometers crisscrossed by mountains and rivers, Chongqing is richly endowed with tourist resource. The downtown area, embraced by the Yangtze and Jialing River that join at Chaotianmen, is a city built on hillside and surrounded by rivers, and therefore, Chongqing is also known as a mountain city.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論