华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017翻譯考試英語筆譯初級模擬題:中美旅游合作

2017翻譯考試英語筆譯初級模擬題:中美旅游合作

來源:考試網(wǎng)   2017-10-12【

2017翻譯考試英語筆譯初級模擬題:中美旅游合作

  【漢譯英】

  “國之交在民相親!奔訌(qiáng)旅游合作,不僅是兩國政府的共識,更是兩國人民的心愿。

  旅游是高品位的人生活動。西方哲人說過,世界就像一本書,不旅行的人只讀了其中第一頁。

  中國著名旅行家徐霞客說過一句名言:讀萬卷書,行萬里路,F(xiàn)在喜愛旅游的中國人說,讀萬卷書,不如行萬里路。

  旅游合作是中美經(jīng)貿(mào)合作和人文交流最活躍、最具潛力的部分。

  近10年來,中美游客往來累計2800多萬人次,年平均增長10%,平均每周有250個航班往返于中美之間,僅芝加哥到中國的航班每周就有30多個。

  旅游合作的持續(xù)發(fā)展,不僅給雙方帶來了經(jīng)濟(jì)利益,而且增進(jìn)了兩國人民之間的了解和友誼,為中美關(guān)系發(fā)展奠定了堅實(shí)的民意基礎(chǔ)。

  當(dāng)前,中國人均GDP約7000美元,城鄉(xiāng)居民消費(fèi)需求快速升級,出國旅游意愿顯著增強(qiáng),旅游業(yè)正迎來黃金發(fā)展期。

  中方鼓勵更多城市對美國游客實(shí)行72小時過境免簽政策,也希望美國進(jìn)一步簡化出入境手續(xù),采取更加便利的簽證措施,讓游客乘興而來,滿意而歸。

  【參考譯文】

  Since “two countries’ relation largely relies on people-to-people exchanges”, the enhancement of China-US tourism cooperation has been not only agreed by the two countries’ government but alsowished by their people.

  Tours are human activities which reveal refined tastes. One Western philosopher ever said, “The world is a book and those who do not travel read only one page.”

  As a famous saying by the renowned traveller of ancient China Xu Xiake goes, “Read 10,000 books and travel 10,000 miles”. Now the Chinese travelling enthusiasts say that “Travelling a lot is better than reading a lot.”

  Tourism cooperation has become the most active and potential part ofChina-US economic & trade cooperation and their cultural & people-to-people exchanges.

  In the last decade, the tourists travelling between China and the UShave topped 28 million, growing at an average annual rate of 10%. There are averagely 250 flights flying between the two countries per week and those from Chicago to China alone exceeded 30.

  The continuous advancement in tourism cooperation brings the two sides economic profits and enhances their people’s understanding and friendship, laying a solid public opinion foundation for a betterChina-US relationship.

  Currently, China’s per-capita GDP has stood at about USD 7,000 andthe spending demands of both urban and rural residents are increasing rapidly.

  China will encourage more cities to carry out the 72-hour visa free transit policy for the US tourists and meantime hopes the US can further streamline its entry and exit formalities and take more efficient visa measures so that tourists can have a perfect travelling experience throughout the entire process.

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
修文县| 公安县| 邢台县| 安庆市| 叶城县| 澄城县| 綦江县| 漠河县| 渭南市| 弋阳县| 博野县| 大埔县| 屯门区| 诸暨市| 修水县| 远安县| 赫章县| 包头市| 忻州市| 靖宇县| 朝阳县| 大田县| 南阳市| 利川市| 内乡县| 灵璧县| 邮箱| 梁河县| 龙南县| 龙泉市| 贺兰县| 冷水江市| 曲周县| 田东县| 陈巴尔虎旗| 苗栗市| 高安市| 炎陵县| 台江县| 日喀则市| 麻阳|