2017年翻譯資格考試初級(jí)(筆譯)考前模擬沖刺試題(二)
英譯漢
Maya: Away from Crowds
Central America is home to many secret treasures for tourists who like to avoid the crowds, including numerous ancient Maya settlements.
The seven countries of Central America - Guatemala, Panama, Belize, Honduras, El Salvador, Nicaragua and Costa Rica - are full of natural beauty and cultural treasures. Many of the region's nature reserves, ancient Maya settlements and colonial cities have been declared world cultural heritage sites by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
There are lots of volcanoes and an exotic animal kingdom to explore, yet few people outside the region know of them. The view into the crater of the Masaya Volcano in Nicaragua is a breathtaking experience, enlivened by the accompanying strong smell of sulphur and the loud screaming of parrots. Yet the car park on the edge of the crater is nearly empty. This is a boon for daring travelers who can enjoy all the beauty without having to share it with hordes of other visitors.
El Salvador has a "road of flowers" and Nicaragua has a "road of white villages" connecting villages from the colonial period. Honduras is developing a means of connecting the native American communities in the Atlantic coast from the Garifuna, descendants of the Carribean Indians and Africans, to the Miskito Indians in the jungle.
Geological enthusiasts could also follow a volcanic trail through Central America. There are many volcanoes in just a small area, some with perfectly cone-shaped peaks constantly emitting smoke from their craters. Some of them are partially accessible.
A bus travels to the edge of the Masaya craters in Nicaragua, an active volcano just 500 meters high. For safety reasons, every traveler should get local information from the local tourism authority before climbing a volcano.
The Arenal Volcano in northern Costa Rica terrified local inhabitants and tourists in August 2000 when it spouted hot gas and ash.
Individual travelers can easily find travel information. The long distance buses that connect all the countries in the region are very comfortable with air conditioning and TV.
And if you travel through the villages in small, local rundowri buses, you will swiftly come into close contact with local inhabitants and their animals. You are .just as likely to have a hen thrust into your lap as a small child.
詞匯
1.secret treasures秘密寶藏
2.Guatemala危地馬拉
3.Panama巴拿馬
4.Belize伯利茲
5.Honduras洪都拉斯
6.El Salvador薩爾瓦多
7.Nicaragua尼加拉瓜
8.Costa Rica哥斯達(dá)黎加
9.natural beauty自然美景 10. nature reserves自然保護(hù)區(qū) 11. crater火山口 12. sulphur硫磺 13. boon獎(jiǎng)賞 14.hordes比肩接踵的 15. cone-shaped圓錐形的 16. Arenal Volcano阿雷納爾火山 17. rundown破舊的 18. come into close contact親密接觸 注釋
1.Maya:瑪雅文明,公元前2600年左右發(fā)源于猶加敦半島(Yucatan Peninsula)的美洲印第安人文明,在公元325年到925年間處于鼎盛時(shí)期,隨后衰落,F(xiàn)在墨西哥、危地馬拉和伯利茲等處尚存不少遺址。
2. Central America is home to many secret treasures for tourists who like to avoid the crowds: be home to原意為―是……的家園,動(dòng)物或植物的棲息地或生長(zhǎng)地‖,這里可理解為秘密寶藏的―隱藏之處‖。
3.world cultural heritage:世界文化遺產(chǎn)。在1972年10月聯(lián)合國(guó)教科文組織在巴黎召開(kāi)的第16屆大會(huì)上決定成立―世界遺產(chǎn)委員會(huì)‖(World Heritage Committee),并建立《世界遺產(chǎn)名錄》(World Heritage List),鼓勵(lì)各國(guó)加大對(duì)世界遺產(chǎn)的保護(hù)力度。自1978年第一批世界遺產(chǎn)得到確認(rèn)起至2003年,全世界共有754處財(cái)產(chǎn)被列入《世界遺產(chǎn)名處錄》,其中包括582處世界文化遺產(chǎn),149處世界自然遺產(chǎn)(World Natural Heritage)和23處混合遺產(chǎn)。期間我國(guó)有29處被列入了該名錄。
4.the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization:聯(lián)合國(guó)教育、科學(xué)與文化組織,通常簡(jiǎn)稱(chēng)為UNESCO(聯(lián)合國(guó)教科文組織)。
5. The view into the crater of the Masaya Volcano in Nicaragua is a breathtaking experience, enlivened by the accompanying strong smell of sulphur and the loud screaming of parrots. 本句意為:當(dāng)你往尼加拉瓜的瑪莎雅火山口望進(jìn)去(the view into...)的時(shí)候,你會(huì)倒吸一口冷氣(breathtaking),但是當(dāng)你聞到那股濃烈的硫磺味,聽(tīng)到鸚鵡尖厲的叫聲時(shí),你又會(huì)回過(guò)神來(lái),驚嘆( enlivened by)它的壯美。本句有人譯為―游覽尼加拉瓜的瑪莎雅火山是一次驚心動(dòng)魄的歷程。置身其中,你會(huì)被從火山口噴發(fā)出來(lái)的強(qiáng)烈硫磺氣味和鸚鵡的尖叫聲所震撼。‖這樣譯法實(shí)際上是誤解了原文。原文中的兩個(gè)意義相反的關(guān)鍵詞 ―breathtaking‖和―enlivened by‖表明,主句和從句描寫(xiě)了兩個(gè)動(dòng)作或狀態(tài),一個(gè)是朝瑪莎雅火山口看了以后有點(diǎn)窒息的恐怖感,后一個(gè)動(dòng)作則是聞到濃烈的硫磺味和聽(tīng)到鸚鵡的尖叫聲后為之一驚( enlivened)的感覺(jué)。兩者不應(yīng)該割裂開(kāi)來(lái)。另外,experience一詞這里還是不譯為好。
6. Yet the car park on the edge of the crater is nearly empty. This is a boon for daring travelers who can enjoy all the beauty without having to share it with hordes of others visitors. 這兩句要和上下文聯(lián)系起來(lái)理解:盡管瑪莎雅火山如此美麗,但是敢于驅(qū)車(chē)靠近火山口的人卻很少。所以,它的美景是對(duì)那些勇敢的獨(dú)行者的一種獎(jiǎng)賞。
7....villages from the colonial period:殖民時(shí)期,指哥倫布于1492年發(fā)現(xiàn)美洲后至19世紀(jì)中葉西班牙殖民者對(duì)中美洲的殖民時(shí)期。除了伯利茲以外,上述中美洲國(guó)家都于19世紀(jì)20年代和30年代獲得獨(dú)立。
8. Geological enthusiasts could also follow a volcanic trail through Central America.這里volcanic trail意為―連接各座火山的小道‖,而不是―由火山構(gòu)成的小道‖。
9. There are many volcanoes in just a small area, some with perfectly cone-shaped peaks constantly emitting smoke from their craters. Some of them are partially accessible.這里后一句中的some是前句中的some的一部分,意為:在那些終年冒著煙灰的火山中,有些山因?yàn)闊熁逸^為濃烈而難以接近。這里―因煙灰濃烈‖是句子的隱含意義,如不譯出,本句與上句的聯(lián)系就斷了,很容易給人一種突兀之感。另外,partially accessible不可譯為―只有部分可以接近‖或―不能完全接近‖那種佶屈聱牙的漢語(yǔ)。在理解原文的本意(即:有些火山由于煙灰濃烈而難以接近)的基礎(chǔ)上,可以把結(jié)果(即:因此人們無(wú)法完全看清它們的廬山真面目)表達(dá)出來(lái)。
10.you will swiftly come into close contact with local inhabitants and their animals. You are just as likely to have a hen thrust into your lap as a small child.注意這里just as在意義上連接前面的swiftly和后面的likely,表示兩者的相似性。這里后一句可改寫(xiě)為:You are likely to_ as you swiftly come into close contact with...。
參考譯文
遠(yuǎn)離人群——去瑪雅
中美洲蘊(yùn)藏著大量的秘密寶藏,包括眾多的古代瑪雅遺址,等待著那些喜歡遠(yuǎn)離人群的旅行者去發(fā)現(xiàn)。中美洲的七個(gè)國(guó)家——危地馬拉、巴拿馬、伯利茲、洪都拉斯、薩爾瓦多、尼加拉瓜和哥斯達(dá)黎加——遍布自然美景和文化寶藏。本地區(qū)有許多自然保護(hù)區(qū)、古瑪雅人遺址和殖民時(shí)期的城市已經(jīng)被聯(lián)合國(guó)教科文組織列入世界文化遺產(chǎn)。
那里有太多的火山和珍禽異獸有待探尋,可是它們卻鮮為外人所知。當(dāng)你往尼加拉瓜的瑪莎雅火山口望進(jìn)去的時(shí)候,你會(huì)倒吸一口冷氣,但是當(dāng)你聞到那股濃烈的硫磺味,聽(tīng)到鸚鵡尖厲的叫聲時(shí),你又會(huì)回過(guò)神來(lái),驚嘆它的壯美。然而火山口附近的停車(chē)場(chǎng)卻幾乎空無(wú)一人。這是給勇敢者的一種獎(jiǎng)賞,他們可以盡情獨(dú)享這一切,而不必同比肩接踵的其它游客分享美景。
薩爾瓦多有一條―鮮花之路‖,尼加拉瓜則有一條―白色村莊之路‖,連接殖民時(shí)期留下來(lái)的各個(gè)村莊。洪都拉斯也正開(kāi)發(fā)一條信道,把大西洋沿岸的美洲土著人社區(qū),如加勒比印第安和非洲人的后裔加里福那人社區(qū),和生活在叢林中的墨斯奇陶印第安人社區(qū)連接起來(lái)。
地質(zhì)愛(ài)好者也可以沿著連接各座火山的小道穿越中美洲。中美洲地域不大,但是火山眾多。有些火山呈完美的圓錐形,山口終年噴著煙霧。有些火山因煙灰濃烈而難窺全貌。
旅游汽車(chē)可以到達(dá)高度僅500米的尼加拉瓜瑪莎雅火山口的邊緣。出于安全原因,每個(gè)旅游者登山前必須先到當(dāng)?shù)芈糜尉至私庥嘘P(guān)信息。
2000年8月,哥斯達(dá)黎加北部的阿雷納爾火山突然噴出滾燙的氣體和火山灰,令當(dāng)?shù)鼐用窈陀慰外Р患胺,魂飛魄散。
旅游散客也很容易獲取有關(guān)旅游資料。配有空調(diào)和電視的長(zhǎng)途客車(chē)連接著本地區(qū)的所有國(guó)家,是非常舒適的交通工具。
要是你搭乘的是破舊的村際小客車(chē),你很快就可以與當(dāng)?shù)鼐用窈蛣?dòng)物親密接觸。隨時(shí)隨地會(huì)有一只母雞像小孩一樣撞到你的懷里。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢(xún) | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)中級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱(chēng)公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢(xún)工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱(chēng)計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢(xún)師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱(chēng)執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論