华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試初級(筆譯)中英互譯考前練習(xí)題(五)

2017年翻譯資格考試初級(筆譯)中英互譯考前練習(xí)題(五)

來源:考試網(wǎng)   2017-03-16【

  中翻英:

  1.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:《拘留所條例》今日起施行。這是我國首次由國務(wù)院針對拘留所設(shè)置和管理制定的規(guī)范條例。

  #參考答案#The “Detention Regulations” take effect today. This is the first regulations ordinance issued by the China State Council, dealing with the establishment and management of detention facilities.

  2.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:中國銀監(jiān)會要求銀行業(yè)金融機(jī)構(gòu)3月底前修正不合理收費(fèi),銀行服務(wù)今天起按新標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。

  #參考答案#China Banking Regulatory Commission demanded all banking and financial institutions to correct any unreasonable charges before the end of March, new standards will apply in banking fees starting today.

  3.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:北京目前多家公墓已無現(xiàn)墓,知名公墓已預(yù)訂到2014年。產(chǎn)權(quán)20年的期墓,每平米售價20萬元。

  #參考答案#Many Beijing public cemeteries are out of tombs right now; well-known cemeteries have reservations up to 2014. Tombs with 20-year property rights currently sell for 200k renminbi per square meter.

  4.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:美國總統(tǒng)奧巴馬指出,稅源減少是美國財政壓力增大的重要原因,稅收政策應(yīng)彰顯社會正義。

  #參考答案#U.S. President Obama points out that decreasing tax revenue is a major factor contributing to the mounting US fiscal pressure, and that tax policies should reflect social justice.

  5.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:聯(lián)合國國際勞工組織統(tǒng)計(jì)72個國家的人均工資,結(jié)果顯示中國人均月薪為4134元,排名第57。

  #參考答案#United Nation’s International Labor Organization compiled the average wage for 72 countries, results showed China’s average wage at 4,134 renminbi, ranking 57th out of the 72 countries.

  6.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:北京市消費(fèi)者協(xié)會隨機(jī)檢測市面上不同價位的插線板,不到四成檢測樣品符合國家標(biāo)準(zhǔn)要求。

  #參考答案#Beijing’s consumer association randomly tested power bars of different price range on the market, only less than 40% of the samples tested meets China’s national standard requirement.

  7.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:上海正在醞釀打造第一所“男子中學(xué)”,以培養(yǎng)男生的“陽剛之氣”,引發(fā)性別隔離教育的爭議。

  #參考答案#Shanghai is mullying over the establishment of its first all-boys high school, to nurture the “masculinity” in boys; the proposal has stirred up debates of gender segregation in education.

  英翻中:

  1.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:It had never occurred to the straightforward and simple-minded Vicar that one of his own flesh and blood could come to this! He was stultified, shocked, paralyzed.

  #參考答案#這位性格率直思想單純的牧師從來沒有想到,他自己的親生骨肉竟會說出這樣一番話來。他不禁嚇住了、愣住了、癱了。

  2.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:Unexpectedly he began to like the outdoor life for its own sake, and for what it brought, apart from its bearing on his own proposed career.

  #參考答案#出乎意料的是,他開始喜愛戶外的生活了,這倒不是由于戶外的生活對自己選擇的職業(yè)有關(guān)系,而是因?yàn)閼敉馍畋旧,由于戶外生活給他帶來的東西。

  3.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:Mr Clare winced as if he had been struck. He went home pale and dejected, and called Angel into his study.

  #參考答案#克萊爾先生聽后直往后躲,仿佛被人打了一樣。他滿臉蒼白地回到家里,一臉地沮喪,把安琪爾叫到他的書房里。

  4.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:And then he seemed to discern in her something that was familiar, something which carried him back into a joyous and unforeseen past, before the necessity of taking thought had made the heavens gray.

  #參考答案#后來,他似乎在她的身上了解到一些他所熟悉的東西,這些東西使他回憶起歡樂的不能預(yù)知未來的過去,回憶起從前顧慮重重天空昏暗的日子。

  5.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:But the circumstance was sufficient to lead him to select Tess in preference to the other pretty milkmaids when he wished to contemplate contiguous womankind.

  #參考答案#但是這情形已經(jīng)足以使他在希望觀察身邊這些女性時,選擇苔絲而寧愿放棄別的漂亮女孩子了。

  6.#翻譯微實(shí)踐# 請翻譯:But she soon found a curious correspondence between the ostensibly chance position of the cows and her wishes in this matter, till she felt that their order could not be the result of accident.

責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
广灵县| 上饶市| 磐石市| 禹州市| 水富县| 宁陕县| 葵青区| 托克托县| 秭归县| 洛宁县| 菏泽市| 宁河县| 库尔勒市| 望城县| 辽阳市| 梁山县| 镇原县| 辽源市| 长春市| 常德市| 华坪县| 东方市| 乌兰察布市| 和硕县| 泸水县| 思茅市| 东阿县| 桑植县| 石门县| 偃师市| 枞阳县| 读书| 岳池县| 嘉鱼县| 澎湖县| 湟中县| 新津县| 屏东市| 柘荣县| 遂宁市| 台安县|