华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 法語指導(dǎo) >> 2016年法語翻譯資格考試初級筆譯輔導(dǎo):字面意義上的翻譯

2016年法語翻譯資格考試初級筆譯輔導(dǎo):字面意義上的翻譯

來源:考試網(wǎng)   2016-02-29【

  在翻譯過程中,詞義的第一屬性通常都是不變的,是對某物的客觀描寫。對于取用字面意義的詞,譯者通?紤]的是其語言因素,而不用琢磨其詞的延伸詞義,因為該詞的使用詞義與翻譯的所指意義是重合的,統(tǒng)一的,沒有不同的內(nèi)涵。對于這類詞的使用,因其字面意義已經(jīng)含鈣了所指寓意,譯者選用起來較為得心應(yīng)手,沒有更多的考慮,只需根據(jù)詞的使用場合選用相對的詞語即可。

  通俗地說,就是咱們在翻譯的時候碰到這個詞僅僅表達的是字面意義的時候,就直接翻譯字面上的意思就好。不過要注意法語翻譯時,詞性,時態(tài)的變化搭配。

  范例1:【直接翻譯】

  中文原文:她像一池平靜的湖水,總是那么清靜淡泊的,安恬自然,而他在這湖邊就總是狼狽地找出自己頹然無力的影子。近來自己是怎么了,為什么在她面前總是那么容易激動,容易失態(tài)?難道自己心里產(chǎn)生了那種不該再有的感情?—— 孫力、余小惠《都市風(fēng)流》

  Elle ressemlait aux eaux calmes d'un lac dans lequel il se voyait plongé, triste et comme incapable d'agir. Ces derniers temps, il était facilement ému, quand il pensait à elle. Est-ce que ce sentiment qui apparaissait confusément et qu'il refusait de reconnaître, renaissait en lui ?

  解析:上句中的紅色字體中文的釋義表達的是字面意義,因此翻譯起來也比較直接, 容易。

  范例2:【結(jié)構(gòu)上的變化】

  中文原文:今天提筆,我心里有說不出的奇怪感覺(1):我仿佛覺得高興,因為我解答了(2)多年前未能解答且久已忘懷了的一個問題……—— 李廣田《柳葉桃》

  Aujourd'hui, c'est avec des sentiments complexes(A) que je prends dans la plume: je crois être heureuex, car j'ai trouvé la réponse à(B) une question, qui était toujours demeurée trouble pour moi et que j'avais même fini par oublier...

  解析:按照漢語的理解,(1)中應(yīng)該是賓語。但是整合句子的過程中,譯者按照語義完整的原則,將漢語句中的賓語(1)在法語句中處理為狀語(A)。當(dāng)然這種此類角色轉(zhuǎn)換自然少不了介詞“avec”的引導(dǎo)。而(2)的信息無論在漢語中還是在法語中都作謂語。所不同的是,在法語中除了動詞可作謂語外,動詞短語也可作謂語。這便在結(jié)構(gòu)的組合上多了一種選擇。

責(zé)編:stone 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
从江县| 泗水县| 都昌县| 保靖县| 来宾市| 本溪市| 昌图县| 务川| 洛扎县| 博爱县| 甘孜| 阳江市| 固安县| 信阳市| 美姑县| 临海市| 胶南市| 水城县| 曲阳县| 庆城县| 乌拉特前旗| 扶风县| 南宫市| 缙云县| 富阳市| 九江市| 山阴县| 区。| 桐柏县| 政和县| 洪泽县| 浑源县| 左贡县| 西平县| 徐水县| 洛南县| 芜湖市| 泸西县| 拜泉县| 平遥县| 黄浦区|