华南俳烁实业有限公司

商務(wù)英語

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 商務(wù)英語 >> BEC中級 >> 閱讀理解 >> 2016年劍橋商務(wù)英語考試閱讀講義(三)

2016年劍橋商務(wù)英語考試閱讀講義(三)

來源:考試網(wǎng)   2016-07-09【

  2016年劍橋商務(wù)英語考試閱讀講義(三)

  隨著各方吸引迅速增長的中國公司赴海外上市的爭奪戰(zhàn)愈演愈烈,納斯達(dá)克(Nasdaq)昨日成為最新一個(gè)在北京開設(shè)代表處的全球證交所。

  Nasdaq yesterday BECame the latest global exchange to open a representative office in Beijing, as the battle to lure fast-growing Chinese companies to list on overseas markets intensifies.

  中國政府最近修改了有關(guān)規(guī)定,允許國外證交所在中國內(nèi)地設(shè)立營銷辦事處。側(cè)重科技行業(yè)的納斯達(dá)克以及紐約證交所(NYSE)率先抓住了這一機(jī)會(huì)。

  The technology-focused US exchange and the New York Stock Exchange are the first foreign groups to exploit a recent change of rules that permits non-Chinese bourses to establish marketing offices on the mainland.

  納斯達(dá)克副董事長、前美國國會(huì)議員邁克爾?奧克斯利(Michael Oxley)稱,通過北京代表處,納斯達(dá)克可以向那些希望進(jìn)入這個(gè)“大聯(lián)盟”的中國企業(yè)宣傳美國的資本市場。

  The office will allow Nasdaq to publicise US capital markets to Chinese companies wishing to enter the “big league”, according to Michael Oxley, the vice-chairman and a former US lawmaker.

  近年來,已有幾百家中國企業(yè)蜂擁至香港上市。而今年,在上海和深圳上市的內(nèi)地企業(yè)也越來越多。

  In recent years, several hundred Chinese companies have flocked to list in Hong Kong. This year, an increasing number of mainland companies have listed in Shanghai and Shenzhen.

  相比之下,國際證交所很難吸引到中國公司前往上市,尤其是美國的證交所,原因是很多公司高管認(rèn)為,自己的公司會(huì)受到繁重的監(jiān)管,還要面臨美國的訴訟環(huán)境。

  International exchanges have, by comparison, struggled to attract Chinese issuers, with those in the US in particular hit by perceptions among business executives that their companies would be subject to onerous regulation as well as the country’s litigious environment.

  奧克斯利否認(rèn),對過度監(jiān)管的恐懼會(huì)損害納斯達(dá)克魅力攻勢。他是美國2002年頒布的《薩班斯-奧克斯利法》(Sarbanes-Oxley Act)的聯(lián)合提案人。

  Mr Oxley, co-author of the Sarbanes-Oxley Act in the US in 2002, rebuffed concerns that fears of over-regulation would hurt Nasdaq’s charm offensive.

  “你可以看到,自從實(shí)行《薩班斯-奧克斯利法》以來,全球的監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn)都有所提高,”他說道!巴ㄟ^在美國上市,公司會(huì)達(dá)到最高監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn)。好的治理有益于公司!

  “You have seen an increase in regulatory standards worldwide since the introduction of Sarbanes-Oxley,” he said. “By listing in the US, companies reach the highest regulatory standards. Good governance is good for business.”

  納斯達(dá)克今年吸引了19家中國公司進(jìn)行首次公開發(fā)行(IPO),數(shù)目比去年提高一倍,也使得在納斯達(dá)克上市的中國企業(yè)總數(shù)達(dá)到52家。

  Nasdaq has attracted 19 initial public offerings of Chinese companies this year, double that of last year, raising the total to 52.

  以前,納斯達(dá)克吸引了相當(dāng)一部分內(nèi)地科技公司前去上市。不過,投資銀行家們認(rèn)為,上個(gè)月,中國領(lǐng)先的“BtoB”電子商務(wù)網(wǎng)站阿里巴巴(Alibaba.com)在香港的上市取得了極大的成功,有助于香港吸引類似的IPO,對這家美國證交所構(gòu)成了挑戰(zhàn)。

  It has traditionally at-tracted a significant proportion of mainland technology companies, although investment bankers believe last month’s hugely successful listing in Hong Kong of Alibaba.com, China’s leading business-to-business website, could help the city attract similar IPOs at the expense of the US exchange.

責(zé)編:ZCF 評論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名入口 報(bào)考條件
考試時(shí)間 考試大綱 考試內(nèi)容
成績查詢 等級劃分 成績評定
合格證書 考試教材 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試動(dòng)態(tài)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
卢湾区| 平陆县| 阿鲁科尔沁旗| 温州市| 兴城市| 连南| 哈巴河县| 博野县| 万宁市| 新密市| 肇东市| 措勤县| 景洪市| 抚顺县| 荔波县| 莆田市| 九台市| 辰溪县| 承德市| 南安市| 荣昌县| 荣成市| 磐安县| 余姚市| 东明县| 丹巴县| 多伦县| 望都县| 玉环县| 萍乡市| 沭阳县| 岐山县| 利川市| 宁晋县| 天柱县| 富锦市| 伊吾县| 陈巴尔虎旗| 海林市| 饶河县| 新田县|