美國對中國反壟斷執(zhí)法不安
US regulators and businesses have spoken out against an antitrust enforcement pushed by Chinese authorities as the issue emerges as a potential new friction point in relations between the world’s two largest economies.
Foreign investors in China are increasingly concerned that they are being targeted in official investigations of pricing practices, such as one aimed at baby formula manufacturers earlier this year.
“China is wielding its antitrust law in a discriminatory manner targeting foreign companies,” said Jeremie Waterman, executive director for China policy at the US Chamber of Commerce, the largest US business lobby group.
In an unusually direct speech in Beijing last month, which raised hopes that US policy makers were giving the issue greater attention, Maureen Ohlhausen, a Republican commissioner at the Federal Trade Commission, said that “political decisions” should have no place in antitrust reviews. The FTC conducts antitrust reviews in the US alongside the justice department.
In an interview with the Financial Times, Ms Ohlhausen said there needed to be greater transparency over China’s decisions. “If the Chinese make a decision to impose a remedy or block a deal it can be hard for outsiders to know what was the main motivating factor in that,” she said.
Despite Ms Ohlhausen’s intervention last month, US officials have generally been reluctant to confront China over antitrust rules, despite being sympathetic to complaints that deals were being unfairly blocked or approved with tough conditions. The matter has not been raised in bilateral economic and trade talks between Beijing and Washington.
Chinese companies and officials have also questioned whether their investments in the US are welcome. US lawmakers used a congressional hearing to raise concerns about Shuanghui’s proposed $4.7bn purchase of Smithfield pork, the largest Chinese takeover of a US company, which is still in the balance.
學(xué)習(xí)指南:
1.Word of the day
antitrust: preventing companies or groups of companies from controlling prices unfairly 反托拉斯的;反壟斷的
小編注:托拉斯(Trust)直譯為“商業(yè)信托”,是指在一個行業(yè)(商品領(lǐng)域)中,通過生產(chǎn)企業(yè)間的收購、合并以及托管等等形式,由一家公司兼并、包容、控股大量同行業(yè)企業(yè)來達(dá)到企業(yè)一體化目的的壟斷形式。通過這種形式,托拉斯企業(yè)可以對該行業(yè)市場實現(xiàn)壟斷,并且通過制定企業(yè)內(nèi)部統(tǒng)一價格等等手段來使企業(yè)在市場中居于主導(dǎo)地位,實現(xiàn)利潤的最大化。
2.Phrase of the day
motivating factor : 激發(fā)因素
e.g:The UN's troubled Kyoto treaty on climate change may also be a motivating factor.
例句:讓聯(lián)合國苦惱不已的京都?xì)夂蜃兓瘲l約也有可能會成為激發(fā)因素之一。
3.Sentence of the day
US officials have generally been reluctant to confront China over antitrust rules, despite being sympathetic to complaints that deals were being unfairly blocked or approved with tough conditions.
美國官員通常不愿在反壟斷裁決上與中國對抗,盡管他們對不公平地被阻止或以苛刻條件獲得批準(zhǔn)的交易的投訴持同情態(tài)度。
小編注:sympathetic和compassionate都有“同情”之意,但在表達(dá)“同情”的含義時,compassionate主要表示同情心,而sympathetic則多用作表示理解,贊成。
4.Cultural point of the day
為什么嬰兒奶粉叫baby formula:本文第一段中出現(xiàn)了baby formula這個詞,不?从⒄Z新聞的讀者可能會誤解,formula這個單詞我們都很熟悉,解釋為“方程、公式”,但很多人都不知道它還有一種含義,就是特指a special nutritive mixture, esp. of milk, sugar, and water, in prescribed proportions for feeding a baby(為嬰幼兒配制的特殊營養(yǎng)物質(zhì))。
5.Translation of the day
Foreign investors in China are increasingly concerned that they are being targeted in official investigations of pricing practices.
在華外國投資者越來越擔(dān)心,他們會像今年早些時候的嬰兒配方奶粉生產(chǎn)商一樣,成為官方對定價行為的調(diào)查目標(biāo)。
小編注:或許是因為和中文的結(jié)構(gòu)相似,很多人寫作的時候喜歡用“more and more……”這個詞來表示“越來越……”的意思,但如果你能用“increasingly”來代替這個看起來相當(dāng)口語化的詞,相信你的文章會顯得更專業(yè)。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論