- 首頁|
- 網(wǎng)校|
- 焚題庫|
- APP |
-
微信公眾號(hào)
Business News Reading
One of the most important features of Western business news writing is the usage of simple and lively English. Since of most these writings cover not stories but trends of the market or development of policies, it is essential to make the writing right to the point and accessible to reader of various education levels. Therefore, conciseness and clarity are the keys (語言簡(jiǎn)練通俗):
“The company expects to incur a loss, excluding special items, of between (11) cents and (14) cents per share in the first quarter.”
除特殊項(xiàng)目,公司第一季度預(yù)計(jì)會(huì)出現(xiàn)每股11至14分的虧損。
“Capital Spending by industry just pokes along. Ditto residential building.”
工業(yè)資本開支緩慢增加,住房建筑亦如此。
The collapse of copper price has come just as demand for it from the industrialized world has dropped 8% on last year and as production, after two years of high prices, is starting to increase.
銅價(jià)的猛跌正好是在工業(yè)國家的對(duì)銅的需求比去年下降8%和經(jīng)過兩年的高價(jià)后銅生產(chǎn)量正開始上升的時(shí)候發(fā)生的。
Much information has been covered, yet using only one sentence.
A long and boring day at work tires your eyes and mind. Wouldn’t it be even worse if you have to read on to some drab writings in news? So don’t be surprised to see such lively expressions (用詞生動(dòng)形象):
“Italy is one country where it is really good-bye to the boom, at least until the chronic weakness in the balance of payments is cured, and the 17%inflation is reduced.”
意大利是一個(gè)真正與經(jīng)濟(jì)繁榮告別了的國家,至少在國際收支方面的長(zhǎng)期困境得以改善, 以及每年17%的通貨膨脹有所一直之前,情況難以好轉(zhuǎn)。
“When it came to a perennial Clinton bugaboo-personnel-things began on a promising note. Prodded by the White House, Seven Cabinet Chiefs announced their departures soon after Nov.5. The shakeup gave Clinton a chance to revitalize his weary team. So have any of those jobs been filled? Nope.”
克林頓剛剛看到即將擺脫困擾他多時(shí)的私人瑣事的希望。在白宮的催促下,7位內(nèi)閣要員宣布將于11月5日后卸任。此次內(nèi)閣改組給克林頓以機(jī)會(huì)使其疲憊的內(nèi)閣恢復(fù)活力。內(nèi)閣成員的人選是否已經(jīng)確定了呢?沒有。
The usage of ellipsises makes eye-catching titles and subtitles: (巧用省略)
“Who is afraid of global markets? Not U.S. investors.”
“Time for a reality check in Asia. Time for a fire brigade.”
“Hubris? Perhaps. But Dobson isn’t the only putting up his chest these days.”
傲慢嗎?也許。但DOBSON可不是近來唯一一位趾高氣昂的人。
The frequent use of quotes, parentheses and hyperbaton: (引語,插入語及倒裝)
“I am afraid the US banks are going to have to get used to seeing Doutsche Morgan Grenfell more often, “ says Chief Executive Michael W.R. Dobson.
總裁Dobson說:“恐怕美國銀行將不得不習(xí)慣于經(jīng)常與Doutsche Morgan Grenfell打交道了!
“Any international company that’s not planning to do something in China is probably missing a bet”, says J. Tracy O’ Rourke, CEO of Varian Associates Inc., a California manufacturer of medical equipment. “it’s like the frontier of days past.”
“任何一家不打算在中國作些事情的國際公司都可能失去一次機(jī)會(huì)”,。。。“她猶如往日的西部處女地!
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名入口 | 報(bào)考條件 |
考試時(shí)間 | 考試大綱 | 考試內(nèi)容 |
成績(jī)查詢 | 等級(jí)劃分 | 成績(jī)?cè)u(píng)定 |
合格證書 | 考試教材 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論