华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

導航

大道之行也翻譯和原文注釋及翻譯

來源 :華課網(wǎng)校 2024-06-22 07:25:15

大道之行,天下為公。此言意為,治理國家應(yīng)以大道為準則,讓天下百姓共享公平與公正。這句話出自《禮記·大學》中的經(jīng)典名篇《大學》。

大道,即治理國家的根本準則。在《大學》中,大道被描述為“格物致知,誠意正心,修身齊家,治國平天下”。這個“大道”包含了人的修養(yǎng)、家庭和社會的治理,以及國家的管理,是一個完整的理論體系。

天下為公,則是大道的最終目的。這意味著,每個人都應(yīng)該受到平等的待遇,不論貧富貴賤,都應(yīng)該享有同等的權(quán)利和機會。國家的管理應(yīng)該以人民的利益為出發(fā)點,讓人民過上公平、正義、幸福的生活。

這句話的內(nèi)涵深遠,不僅適用于古代,也適用于現(xiàn)代社會。在當今世界,各國的治理都應(yīng)該以公平、正義、民主為準則,讓全體人民共享和諧、幸福的生活。

注釋:

大道:治理國家的根本準則。

天下為公:讓天下百姓享有公平和公正。

格物致知:通過感知事物的本質(zhì),獲得知識和智慧。

誠意正心:保持真誠的心態(tài),修正自己的思想和行為。

修身齊家:在個人層面上,通過修養(yǎng)自己和管理家庭來實現(xiàn)治理。

治國平天下:在國家層面上,管理國家,讓天下百姓過上和諧、幸福的生活。

英文翻譯:

The way of governance is to benefit all people. This means that governance should be based on the principles of fairness and justice, so that all people can enjoy equal rights and opportunities, regardless of their social status or wealth. This concept comes from the classic text 'The Great Learning' in 'The Book of Rites'.

The way of governance, or the 'great learning', is described in 'The Great Learning' as 'investigating things, acquiring knowledge, being honest in intention and rectifying the mind, cultivating the self and managing the family, governing the state and pacifying the world'. This is a complete theoretical system that encompasses personal cultivation, family management, social governance, and national administration.

The ultimate goal of the way of governance is to benefit all people. This means that governance should be based on the principles of fairness and justice, with the focus on the well-being of the people. The government should ensure that all people can live in a fair, just, and happy society.

This concept has far-reaching implications, not only for ancient times but also for modern society. In today's world, all countries should base their governance on principles of fairness, justice, and democracy, so that all people can enjoy a harmonious and happy life.

Translation annotation:

The way of governance: The fundamental principles of governing a country.

Benefit all people: To ensure fairness and justice, allowing everyone to enjoy equal rights and opportunities.

Investigating things, acquiring knowledge, being honest in intention and rectifying the mind, cultivating the self and managing the family, governing the state and pacifying the world: A complete theoretical system that encompasses personal cultivation, family management, social governance, and national administration.

Pacifying the world: To ensure that all people can live in a fair, just, and happy society.

分享到

您可能感興趣的文章

相關(guān)推薦

熱門閱讀

最新文章

平昌县| 吐鲁番市| 桐柏县| 遂溪县| 阜城县| 治多县| 南华县| 宜宾县| 平阳县| 博野县| 鸡泽县| 和平县| 翼城县| 咸丰县| 孟州市| 普兰店市| 岳普湖县| 榆社县| 蓝山县| 武鸣县| 安多县| 墨脱县| 东丰县| 石楼县| 同德县| 渭南市| 通河县| 麻城市| 高青县| 射阳县| 阿拉善盟| 襄汾县| 通河县| 木里| 伊川县| 淮南市| 洛浦县| 威海市| 丘北县| 都安| 阿鲁科尔沁旗|