华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

導(dǎo)航

再別康橋中英文版對照

來源 :華課網(wǎng)校 2024-06-18 09:01:31

再別康橋是中國現(xiàn)代詩人徐志摩創(chuàng)作的著名詩歌之一,被譽為中國詩歌史上的經(jīng)典之作。這首詩歌描繪了徐志摩懷念康橋時的心情和感觸,表達了他對過去美好時光的留戀和對未來的期望。

再別康橋的中英文版對照非常有趣,可以讓讀者更好地理解詩歌的內(nèi)涵和表達。下面是對這首詩歌的中英文對照解讀:

中文版:

輕輕的我走了,

正如我輕輕的來;

我輕輕的招手,

作別西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕陽中的新娘;

波光里的艷影,

在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,

油油的在水底招搖;

在康河的柔波里,

我甘心做一條水草!

英文版:

再別康橋中英文版對照

Gently I leave you,

As I gently came;

I wave my hand,

In parting to the sky-clouds.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

從中英文對照中可以看出,再別康橋的中文版以簡練的語言描繪了徐志摩的離開和對康橋美景的依依不舍。英文版則更加詩意化,運用了更多的修辭手法,如比喻、擬人等,表達了更為深刻的情感和思考。

無論是中文版還是英文版,再別康橋都是一首優(yōu)美、感人的詩歌,它不僅表達了徐志摩對故鄉(xiāng)的懷念,更是一種對人生的思考和感悟。這首詩歌的中英文對照,讓我們更好地領(lǐng)略了徐志摩的詩歌魅力,也讓我們更加深入地感受到了文化之間的交流和碰撞。

分享到

您可能感興趣的文章

相關(guān)推薦

熱門閱讀

最新文章

东阿县| 夹江县| 岳阳市| 正定县| 凤凰县| 布尔津县| 吴忠市| 怀仁县| 抚远县| 邢台县| 米泉市| 赫章县| 宜都市| 桃园县| 高陵县| 三亚市| 宝应县| 广安市| 阿拉善右旗| 中宁县| 柏乡县| 辉县市| 昌都县| 枣庄市| 邵阳市| 江安县| 嘉黎县| 措勤县| 天等县| 阳江市| 当涂县| 廉江市| 安丘市| 利津县| 瑞金市| 闽侯县| 乐陵市| 汽车| 昆山市| 通许县| 攀枝花市|