华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

導(dǎo)航

桃花源記翻譯及原文一二段

來源 :華課網(wǎng)校 2024-06-20 17:48:05

《桃花源記》是唐代詩人陶淵明創(chuàng)作的一篇傳奇小說,被譽為中國古代文學(xué)的珍品。這篇小說描寫了一個不為人知的桃花源,一個人間仙境,讓人感受到了世外桃源的美好。

以下是《桃花源記》的原文一二段:

晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,游人如織。秋皆李子,實則食之無肉,味如飴糜。有老翁遙示不遠(yuǎn),迎之扶疲,俯仰鉅慕,即招安之,遂至一室。室有儲藏器具,床席之類,傍無雜木,可獻之以簡。 He went along the river and forgot how far he had gone. Suddenly, he came across a peach blossom forest, whose banks extended for several hundred paces and which had no miscellaneous trees. The fragrant grass was lush and the falling petals danced in the air, with travelers coming and going like weaving. In autumn there were all kinds of plums, but when they were eaten there was no flesh, and they tasted like sweet gruel. An old man pointed out that it was not far away, and invited him to come to his home and rest. He was welcomed and admired by the old man, and taken to a room. The room had storage utensils, bedding, etc., and there was no miscellaneous wood around, so it could be made simple.

此處原文描繪了主人公在捕魚途中,偶然發(fā)現(xiàn)了一個美麗的桃花林。桃花林中沒有雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,可以說是一片人間仙境。在那里,主人公遇到了一位老翁,老翁熱情地歡迎他并帶他去了自己的家。這個家里有一些床席,但是傍邊沒有雜物,看起來非常簡單,但是卻讓人感到非常舒適。

《桃花源記》的翻譯一直備受爭議。因為這篇小說描繪了一個幾乎不存在的世界,所以翻譯者需要非常準(zhǔn)確地理解原文的意思,才能將其翻譯得恰當(dāng)。不同的翻譯者可能會有不同的理解,從而導(dǎo)致不同的翻譯版本。但是,無論翻譯版本如何,這篇小說的美麗和魅力都會被傳遞下去,因為它是一篇真正的經(jīng)典。

分享到

您可能感興趣的文章

相關(guān)推薦

熱門閱讀

最新文章

民县| 阜平县| 顺平县| 洛隆县| 山阴县| 长汀县| 新乡市| 海门市| 新野县| 樟树市| 喀喇沁旗| 衡水市| 天全县| 进贤县| 岳普湖县| 义马市| 高台县| 云霄县| 北辰区| 四川省| 宾川县| 怀安县| 江川县| 天镇县| 英超| 星子县| 巫溪县| 成安县| 同德县| 张家口市| 丘北县| 镇沅| 邵阳市| 团风县| 额济纳旗| 利津县| 巴塘县| 陈巴尔虎旗| 林芝县| 静宁县| 卓尼县|